Not Affiliated with the Society of the 3ID Non affilié à la Société du 3ID

3rd Division Photos 3e Division Photos
3rd Division Re-Enactors 3e Division reconstitueurs
Last Update Dernière mise à jour March 31, 2016 31 mars 2016

Click on small photos for larger view Cliquez sur petites photos pour l'agrandir
Click on Some Images for larger view Cliquez sur certaines images pour l' agrandir    
Email your photos (files) to roster3id@warfoto.com Envoyez vos photos (fichiers) à roster3id@warfoto.com


Click Here to go to the Website Store Cliquez ici pour accéder au site Web magasin

Not Affiliated with the Society of the 3ID Non affilié à la Société du 3ID
www.3idstore.com www.3idstore.com

Hello, I am writing from Italy. Bonjour, Je vous écris de l' Italie. I am part of a group of reenactors of World War II, and carry the insignia of the 3rd id. Je fais partie d'un groupe de reenactors de la Seconde Guerre mondiale, et porte les insignes de la 3e id. We have participated in many commemorations, Cassino, Anzio, Salerno and Rome. Nous avons participé à de nombreuses commémorations, Cassino, Anzio, Salerne et Rome. We would like to contact someone to show our photos and see if we could get in touch with some veterans of the 3rd id. Nous tenons à contacter quelqu'un pour montrer nos photos et voir si nous pouvions entrer en contact avec certains anciens combattants de la 3e id. We also wanted to know if somehow it was possible to get some proof that we recognize as a group of historical reconstruction in Italy by the 3rd id. Nous avons également voulu savoir si d'une certaine manière il était possible d'obtenir une preuve que nous reconnaissons comme un groupe de reconstitution historique en Italie par le 3e id. I ask you because we do not know who to turn to I thank you for your kindness sorry for my bad english I'll send you some pictures as soon as possible ... I will send others, Thank you. Je vous demande parce que nous ne savons pas vers qui se tourner , je vous remercie de votre gentillesse désolé pour mon mauvais anglais , je vais vous envoyer quelques photos dès que possible ... Je vais envoyer d' autres, Je vous remercie.

You know , you can request / receive a sheet from the 3rd id greetings and show us that we as a group of reenactors in Italy? For us it would be an honor. For us, this is a serious commitment in honor of all those guys and died to liberate our country and to whom we are eternally grateful . Vous savez, vous pouvez demander / recevoir une feuille de la 3e salutations id et nous montrer que nous en tant que groupe de reenactors en Italie? Pour nous , ce serait un honneur. Pour nous, cela est un engagement sérieux en l'honneur de tous ces gars et est mort pour libérer notre pays et à qui nous sommes éternellement reconnaissants.


Thanks again for your interest Merci encore pour votre intérêt
Luca Luca
luca sclavi lsclavi@gmail.com luca sclavi lsclavi@gmail.com

Last weekend (January 26, 2013) the ROTM Association (reenactment group) was in HOLTZWIHR, Saturday and Sunday for the annual reunion and the ceremony at the Audie MURPHY Monument. Dernier week - end (Janvier 26, 2013) (groupe de reconstitution) Association ROTM était en HOLTZWIHR, samedi et dimanche pour la réunion annuelle et la cérémonie au Monument MURPHY Audie. We were 23... It was a big reunion for us - 5 new members. Nous étions 23 ... Ce fut une grande réunion pour nous - 5 nouveaux membres.
The new President is Guillaume "Will" Werey, Vice President Cyril "Vinny" Rey, Secretary Simon Deleyrole and the treasurer is Michel "Mitchy" Pascal. Le nouveau président est Guillaume "Will" Werey, vice - président Cyril "Vinny" Rey, Secrétaire Simon Deleyrole et le trésorier est Michel "Mitchy" Pascal.

A new monument dedicated to the Third Infantry Division Un nouveau monument dédié à la troisième division d' infanterie
in Vosges mountains in France. dans les montagnes des Vosges en France.
ROCK OF THE MARNE Association was in LES ROUGES EAUX (Vosges) on Oct 24, 2010 for the inauguration of a new 3rd ID monument. ROCK DE L'Association MARNE était dans LES ROUGES EAUX (Vosges) le 24 octobre 2010 pour l'inauguration d'un nouveau 3ème monument ID. The day before we (20 members) were near this monument for a reenactment, we dug foxholes in the same place where were the original foxholes.Le jour avant que nous (20 membres) étions près de ce monument pour une reconstitution, nous avons creusé les tranchées dans le même endroit où se trouvaient les foxholes originaux. It was a good experience for all the members. Ce fut une bonne expérience pour tous les membres.


Memorial Day by Children of France 2010 Memorial Day par des enfants de France 2010

Le Souvenir Français Le Souvenir Français
(Comités de Lure, Saulx de Vesoul, Brouvelieures, Bruyères, Vesoul, Marchaux) (Comités de Lure, Saulx de Vesoul, Brouvelieures, Bruyères, Vesoul, Marchaux) Vesoul, 18 08 2010 Vesoul, 18 08 2010

Vesoul, 18 08 2010 Vesoul, 18 08 2010

Eric D. VANDROUX, in charge of the Memorial Days by the Children of France Eric D. VANDROUX, en charge des Journées commémoratives par les Enfants de France

8 avenue du Durgeon, Résidence Molière, Appartement 18A, 70000 Vesoul, 8 avenue du Durgeon, Résidence Molière, Appartement 18A, 70000 Vesoul,
( 03 84 76 13 56 (fixe) ( 06 07 74 81 63 (portable) e-mail : eric.vandroux@libertysurf.fr (03 84 76 13 56 (fixe) (06 07 74 81 63 (portable) e-mail: eric.vandroux@libertysurf.fr

- Associate member of the Society of the 3rd Infantry Division, US Army - Membre associé de la Société de la 3e Division d' infanterie de l' armée américaine
- Associate member of the 15th Infantry Regiment Association, US Army - Membre associé du 15e Régiment d' infanterie Association, l' armée américaine
- Associate member of the 36th Infantry Division Association, US Army - Membre associé de la 36e Division d' infanterie Association, l' armée américaine
- Associate member of the 70th Infantry Division Association, US Army - Membre associé de l'Association 70e Division d' infanterie de l' armée américaine

- Member of the “Rock of the Marne Association” - Membre du "Rock de l'Association Marne"

- Member of « Le Souvenir Français » (French Remembrance Society) - Membre de «Le Souvenir Français» (Société Française du Souvenir)

Excerpts from the official program: Extraits du programme officiel:

Each time, a grave was honored and saluted by all, and the same ritual was observed : a letter from Mr Robert Taverni was read near the tomb of his father, Private Frank Taverni (3rd Infantry Division), fell in combat during the Liberation of Quenoche. Chaque fois, une tombe a été honoré et salué par tous, et le même rituel a été observé: une lettre de M. Robert Taverni a été lu près de la tombe de son père, le soldat Frank Taverni (3e division d' infanterie), est tombé au combat au cours de la libération de Quenoche. He never forgot his loving father, taken away from his family too soon. Il n'a jamais oublié son père aimant, enlevé de sa famille trop tôt. Mr Robert Taverni comes back regularly in France to visit Quenoche and the Epinal American Cemetery, M. Robert Taverni revient régulièrement en France pour visiter le cimetière Quenoche et Epinal américain,

The message from Mrs Toni Rosienski was very moving. Le message de Mme Toni Rosienski était très émouvant. It was read at the grave of Private Dominic Giovinazzo (3rd Infantry Division) who was her husband, shot in combat near Sigolsheim in Alsace. Il a été lu sur la tombe du soldat Dominic Giovinazzo (3e Division d' infanterie) qui était son mari, tué au combat près de Sigolsheim en Alsace. Mr Jerry Daddato, Chaplain of the Society of the 3rd Infantry Division and brother in law of this soldier, wanted also to express his gratitude to these young French who continue to honor the Memory of all the GI's liberators of 1944 and 1945, M. Jerry Daddato, aumônier de la Société de la 3e division d' infanterie et beau - frère de ce soldat, voulait aussi exprimer sa gratitude à ces jeunes français qui continuent à honorer la mémoire de tous les libérateurs de la GI de 1944 et 1945,

A letter from Mr John Shirley, Veteran of the 3rd Infantry Division, was read on the tomb of PFC Earl Silverstein (3rd Infantry Division), his good friend fallen during the bloody combats of the Cleurie Valley in the Vosges Mountains, Une lettre de M. John Shirley, ancien combattant de la 3e division d' infanterie, a été lu sur la tombe de PFC Earl Silverstein (3e Division d' infanterie), son bon ami tombé pendant les combats sanglants de la vallée de la Cleurie dans le massif des Vosges,

Other messages were read the following days in school rooms, from : D' autres messages ont été lus les jours suivants dans les salles de classe, à partir de :
• Mr Donal O Connor and Mr Bruce Monkman, veterans of the 3rd US Inf. • M. Donal O Connor et M. Bruce Monkman, les anciens combattants de la 3e US Inf. Division, Division,
• Mrs Josette Deltieure and Mr Claude Deltieure, widow and son of Staff Sergeant Rene Delltieure, veteran of the 3rd US Infantry Division, • Mme Josette Deltieure et M. Claude Deltieure, veuve et le fils du sergent - chef René Delltieure, vétéran de la 3e Division d' infanterie US,
• Mrs Josiane Selvage, widow of a WWII US Navy Veteran, and active member of the Society of the 3rd US Infantry Division, • Mme Josiane Selvage, veuve d'un ancien combattant de la Seconde Guerre mondiale de l' US Navy, et membre actif de la Société de la 3e division d' infanterie américaine,
• A lot of commentaries and words of gratitude came from numerous veterans and family members of buried soldiers in the Epinal American Cemetery, especially from: several nephews and nieces of Staff Sergeant Gus Kefurt (3rd US Infantry Division) who received posthumously the Medal Of Honor. • Un grand nombre de commentaires et des mots de gratitude est venue de nombreux anciens combattants et membres de la famille de soldats enterrés dans le cimetière américain d' Epinal, en particulier de: plusieurs neveux et nièces d'état - major Sergent Gus Kefurt (3e division d' infanterie US) qui a reçu à titre posthume la Médaille d'honneur .

Roses were laid also on the graves of soldiers of the : Roses ont été mis également sur ​​les tombes des soldats de la:
- 1st Infantry Division (Big Red One) - 2nd Infantry Division (Indian Head) - 1ère division d' infanterie (Big Red One) - 2e Division d' infanterie (Indian Head)
- 4th Infantry Division (Ivy) - 28th Infantry Division (Keystone) - 4e Division d' infanterie (Ivy) - 28e Division d' infanterie (Keystone)
- 29th Infantry Division (Blue and Gray) - 90th Infantry Division (Tough Hombres) - 29e Division d' infanterie (bleu et gris) - 90e Division d' infanterie (Robuste Hombres)
- 82nd Airborne Division (All American) - 101st Airborne Division (Screaming Eagles) - 82e division aéroportée (All American) - 101ème Division Aéroportée (Screaming Eagles)

Mr Michel Marlin, President of “Le Souvenir Français” of the district of Marchaux (near Besancon), explained who were First Lieutenant Arthur L. McCurdy, First Lieutenant Elmer L. Jr. Cudworth, Staff Sergeant John C. Hill who died on the 19th of January 1945 in their B26 Marauder plane crash in Fontain. M. Michel Marlin, Président de «Le Souvenir Français" du district de Marchaux (près de Besançon), a expliqué qui étaient le premier lieutenant Arthur L. McCurdy, Lieutenant Elmer L. Jr. Cudworth, le sergent - chef John C. Hill , qui est mort sur ​​la 19ème des Janvier 1945 à leur accident d' avion B26 Marauder à Fontain. He also talked about Private Albert Tamburine (3rd US Infantry Division), killed In Action in Geneuille, along with Private John Kreiner (36th US Infantry Division), who died in Sauvagney. Il a également parlé privé Albert Tambourin (3e division d' infanterie US), tué en action à Geneuille, ainsi que le soldat John Kreiner (36e division d' infanterie US), qui est mort en Sauvagney.

Hello everybody! Bonjour tous le monde!
This is Moscow airsoft team: http://valiant3.ru/joomla/index.php Ceci est airsoft team Moscou: http://valiant3.ru/joomla/index.php
From the beginning of 2007 we have started to be engaged in modeling 3 Infantry Division US Army. Depuis le début de 2007 , nous avons commencé à être engagés dans la modélisation 3 Division d' infanterie de l' armée américaine. We are fans of 3ID and always in awe watching her battle through :-) Nous sommes fans de 3ID et toujours dans la crainte regarder son combat par le biais :-)

Valiant-3 Valiant-3
Airsoft team équipe Airsoft
Location: Russia, Moscow Localisation: Russie, Moscou

Team founded Oct. 1, 2004. From the beginning of 2007 we have started working on a reenactment of 3 Infantry Division, US Army, so as to try understand on our self, what feel usual American guys our own age, performing his duty on the battlefield. Équipe fondée le 1er octobre 2004. Depuis le début de 2007 , nous avons commencé à travailler sur une reconstitution de 3 Division d' infanterie, l' armée américaine, de façon à essayer de comprendre sur notre auto, ce qui se sentent les gars américains habituels notre âge, exercice de ses fonctions sur le champ de bataille.
Since 2010, several persons of the team begin reenacting the 3ID in WWII. Depuis 2010, plusieurs personnes de l'équipe commencent reenacting l'3ID dans la Seconde Guerre mondiale. Today the team numbers 20 members. Aujourd'hui , les numéros de l' équipe 20 membres.
The main uniform of our team is woodland BDU, but some members has a 3-color desert uniform and gear, to reenact 3ID in OIF I-II. Le principal uniforme de notre équipe est boisée BDU, mais certains membres a un 3-couleur désert uniforme et vitesse, de rejouer 3ID OIF I-II.
In our arms and equipment, we strive to resemble the standard infantry unit 3ID. Dans nos armes et de matériel, nous nous efforçons de ressembler à la 3ID unité d'infanterie standard.
Join us people acquire not only teammates, but also very good friends, as well as in the present 3ID. Rejoignez - nous les gens acquièrent non seulement ses coéquipiers, mais aussi de très bons amis, ainsi que dans le présent 3ID.
Best regards, Valiant-3 Meilleures salutations, Valiant-3

Fox Company Fox Company
2nd/ Battalion 2e / Bataillon
30th Infantry Regiment 30e régiment d' infanterie
3rd Infantry Division 3e Division d' infanterie
Mid-Atlantic Based: Mid-Atlantic Basé:
Virginia, West Virginia, North Carolina, Maryland, Delaware Virginie, Virginie occidentale, Caroline du Nord, Maryland, Delaware

Mission Statement: Énoncé de mission:

Fox Company Living History is dedicated to honoring and preserving the memories of America's Greatest Generation: her World War Two veterans. Fox Company Living History est dédiée à honorer et à préserver la mémoire de plus grande génération de l' Amérique: ses Guerre mondiale Deux anciens combattants.

Fox Company Living History strives to honor America's World War Two veterans through careful attention to detail, strict historical accuracy, and proper military bearing at all times. Fox Company Living History cherche à honorer Guerre mondiale de l' Amérique Deux anciens combattants à travers une attention particulière aux détails, la précision historique stricte, et le relèvement militaire en tout temps.

Fox Company Living History seeks to educate the public about the lives and sacrifices made by America's World War Two veterans using historical interpretation and first-person re-enactment. Fox Company Living History cherche à éduquer le public sur la vie et les sacrifices consentis par la guerre mondiale de l' Amérique Deux anciens combattants utilisant l' interprétation historique et la première personne reconstitution.

Click Here to go to the Fox company 2nd/BN 30th Infantry Regiment, 3ID website Cliquez ici pour aller à la compagnie Fox 2e / BN 30e régiment d' infanterie, site 3ID

To all our friends, an image of the ceremony of the anniversary of the liberation of Holtzwihr (Alsace) this morning Pour tous nos amis, une image de la cérémonie de l'anniversaire de la libération de Holtzwihr (Alsace) ce matin ,
Friendships in all Renee and Michel Marlin - Jan. 2009 Amitiés à tous Renée et Michel Marlin - Janvier 2009

I wish you a Merry Chrismas. Je vous souhaite un Joyeux Noël.
Kind wishes for health, happiness, success and prosperity in the new year. Souhaite Kind pour la santé, le bonheur, le succès et la prospérité dans la nouvelle année.
Hope your are all fine. I'm Ok, i will be on duty for Xmas but not during the night...i will be with my girl friend. Espérons que vous êtes tous très bien. Je suis Ok, je vais être en service pour Noël , mais pas pendant la nuit ... je serai avec ma petite amie. I'm a state trooper. Je suis un soldat de l' Etat.
But i will be on vacation on 31- 1 and 2 January, I will visit my sister and my father who live in SAVOIE and HAUTE SAVOIE. Mais je serai en vacances sur 31- 1 et 2 Janvier, je vais rendre visite à ma sœur et mon père qui vit en Savoie et Haute Savoie.
Weather is very cold here, we had a lot of snow in FRANCE especially in Savoie, Hautes Alpes and Alpes Maritimes, 27 inchs... Météo est très froid ici, nous avons eu beaucoup de neige en FRANCE en particulier en Savoie, Hautes Alpes et les Alpes Maritimes, 27 ... Maxi
We (ROTM association) will have our next annual meeting the last weekend of January in HOLTZWIHR (ALSACE). Nous (association ROTM) aurons notre prochaine assemblée annuelle le dernier week - end de Janvier à HOLTZWIHR (ALSACE). in 2009 we will have in August the 3rd ID tour!!! en 2009 , nous aurons en Août la 3ème tournée ID !!! Hope we meet many veterans! Espérons que nous rencontrons de nombreux anciens combattants! it will be interesting for us. il sera intéressant pour nous.
Take care and stay in touch!!! Faites attention et rester en contact !!!
 
*** ROCK OF THE MARNE *** *** ROCK DE LA MARNE ***
MITCH MITCH

OPERATION DRAGOON OPÉRATION DRAGON
"CAVALAIRE 2008" "CAVALAIRE 2008"

  Became now a classic of its kind, the traditional international gathering of collectors of vehicles and uniforms historical commemorating the 64th anniversary of the landing in Provence, ran from 12 to 18 August this year, under a blue sky LONDE of the Moors until CAVALAIRE ... Devenu désormais un classique du genre, le rassemblement traditionnel international de collectionneurs de véhicules et d' uniformes historiques commémorant le 64e anniversaire du débarquement en Provence, a couru du 12 au 18 Août de cette année, sous un ciel bleu LONDE des Maures jusqu'au CAVALAIRE .. .
Organized by the Association PROVENCE 44 "(Museum Franco - American landing in Provence) always keen to offer the public a vivid representation, referred to teaching, opening a page of history on events that have shaped our region. Organisé par l'Association PROVENCE 44 "(Musée Franco - débarquement américain en Provence) toujours soucieux d'offrir au public une représentation vivante, appelée à l' enseignement, l' ouverture d' une page de l' histoire sur les événements qui ont façonné notre région.
This year the association Provence44, for the second consecutive year set up his camp a little time to shelve the now famous town of Cavalaire. Cette année , l'association Provence44, pour la deuxième année consécutive a mis en place son camp un peu de temps à l' écart de la désormais célèbre ville de Cavalaire. Indeed, a common neighbor with a field of 10000 square metres allowed us to receive many participants and their big vehicles in correct conditions. En effet, un voisin commun avec un champ de 10000 mètres carrés nous a permis de recevoir de nombreux participants et leurs gros véhicules dans des conditions correctes.
This year an emphasis has been placed in the care of representation camp then mounted for the occasion in the beautiful little city of LA LONDE THE MAURES. Cette année , l'accent a été placé sous la garde du camp de représentation ensuite monté pour l'occasion dans la belle petite ville de LA LONDE LES MAURES. The entire logistics chain was represented: the corner "rations", the workshop corner, the ammunition depot, the station "gasoline" without forgetting the "catering corner," which in addition to providing a friendly open to any public, proposed drinks fresh and hot meal quality. La chaîne logistique entière était représentée: les angles "rations", le coin de l' atelier, le dépôt de munitions, la station «essence» sans oublier le «coin de la restauration» , qui en plus d'offrir un cadre convivial ouvert à tout public, boissons proposées fraîche et chaud la qualité des repas.
In equipment, in addition to heavy equipment present at the camp, "Provence 44" set still in the middle of the camp, a plateau artillery remarkable, both in achieving the dioramas, as the scarcity of material presented. Dans l' équipement, en plus des équipements lourds présents dans le camp, "Provence 44" set encore au milieu du camp, une artillerie de plateau remarquable, tant dans la réalisation des dioramas, comme la pénurie de matériel présenté. The battery of a 40 BOFORS, a 105 HM2 and thanks to a protocol signed with the Museum of artillery DRAGUIGNAN, a 155 TOM LONG restored by members of the association. La batterie d'un 40 BOFORS, un 105 HM2 et grâce à un protocole signé avec le Musée de l' artillerie DRAGUIGNAN, un 155 TOM LONG restauré par les membres de l'association.
It is noted that setting such a battery of equipment, 16 tons, with industrial means at the time, "Aleutian WARD France, winch DIAMOND M20" occupied a large part of members and fuelled the curiosity of many onlookers. Il est à noter que la mise en une telle batterie d'équipement, 16 tonnes, avec des moyens industriels à l'époque, "Aleutian WARD France, DIAMOND treuil M20" a occupé une grande partie de ses membres et a alimenté la curiosité de nombreux spectateurs. Tribute was delivered to our glorious liberators! Hommage a été rendu à nos libérateurs glorieux!
On Wednesday, 13 on the camp THE LONDE and Thursday, August 14 on Space Jean Moulin in CAVALAIRE stock exchange of «militaria" collection offered to satisfy the curiosity of "public" and the passion collectors. These two days were closed by the proposed movie nights at the camp and open to all, the events that have shaken our Mediterranean coast at the time of landing. Mercredi, 13 sur le camp LA LONDE et le jeudi 14 Août sur ​​l' espace Jean Moulin à CAVALAIRE Bourse de «militaria" collection offerte pour satisfaire la curiosité des «collectionneurs publics» et la passion. Ces deux jours ont été fermés par le film proposé nuits au camp et ouvert à tous, les événements qui ont secoué notre côte méditerranéenne au moment de l' atterrissage.
The 15 in the morning, starting a convoy for CAVALAIRE where an impressive crowd, like all years, gathered along the Avenue of the Allies was expected for the highly anticipating parade of 15 August ". It has been pointed out once more throughout the successive movements of our important convoy a concert coup of horns and calls flagship followed by small friendly greetings on the part of motorists that we crossed. Les 15 heures du matin, à partir d' un convoi pour CAVALAIRE où une foule impressionnante, comme tous les ans, se sont réunis le long de l'avenue des Alliés était attendu pour le défilé très anticipation du 15 Août ". Il a été souligné une fois de plus à travers les mouvements successifs de notre important convoi d' un coup de concert de klaxons et appelle phare suivie par de petites salutations amicales de la part des automobilistes que nous avons traversé.

For Saturday, 16, a symbolic march of about fifteen kilometers along the coast, dressed in period commemorated "the march of 15éme regiment of the third division Infantry with US visit historic sites, headstones and burial sites and home by the town of Cavalaire with refreshments followed by a picnic. The return was done with a convoy of GMC and DODGES by the seaside Thereafter discount diplomas and insignia 15éme regiment of the 3rd division Infantry offered to all participants came to seal this memorable day in a very friendly atmosphere representative of our camp reconstituted. Pour le samedi 16, un mars symbolique d'une quinzaine de kilomètres le long de la côte, vêtus de la période commémorée "le mars du 15éme régiment de la troisième infanterie de la division US visiter des sites historiques, des pierres tombales et des lieux de sépulture et à la maison par la ville de Cavalaire avec des rafraîchissements suivie d'un pique - nique. le retour a été fait avec un convoi de GMC et esquives en bord de mer Ensuite Remise des diplômes et des insignes 15éme régiment de la 3e division d' infanterie a offert à tous les participants sont venus pour sceller cette journée mémorable dans une ambiance représentative très sympathique de notre camp reconstitué.

On the morning of 16 for a ride in light vehicles went towards the town of HYERES to visit historic sites and steles of the bay. Le matin du 16 pour un tour dans les véhicules légers est allé vers la ville de HYERES pour visiter les sites historiques et stèles de la baie. The various stops on the heights fortified have enabled participants to see many German defenses and fighting which have taken place. Les différents arrêts sur les hauteurs fortifiées ont permis aux participants de voir de nombreuses défenses allemandes et les combats qui ont eu lieu.
Our traditional parade night on the evening of Thursday 16 to CAVALAIRE, commemorating the landing of French troops in Provence. Notre nuit traditionnel défilé dans la soirée du jeudi 16 à CAVALAIRE, commémorant le débarquement des troupes françaises en Provence. It even included the population of CAVALAIRE in a warm night. Il a même inclus la population de CAVALAIRE dans une nuit chaude. Among our many trips with our vehicles, no major fault was found. Parmi nos nombreux voyages avec nos véhicules, pas de défaut majeur n'a été trouvé. A small hat off to the mechanics of Provence and all 44 members which have helped to achieve these events. Un petit chapeau à la mécanique de la Provence et les 44 membres qui ont contribué à la réalisation de ces événements.

The release of the LONDE THE MAURES, the day of 17, was celebrated with a parade along the main avenue, followed by a static display of our vehicles. La libération de la LONDE LES MAURES, le jour de 17, a été célébrée avec un défilé le long de l'avenue principale, suivie d'une exposition statique de nos véhicules. After an address by Mayor marking the duty to remember, was offered a snack in front of city hall. Après une allocution de maire marquant le devoir de mémoire, a été offert une collation en face de l' hôtel de ville. A popular evening, fireworks and ball release organized by the city closed these days of Memories. Une soirée populaire, feu d' artifice et bal de presse organisée par la ville fermée ces jours de souvenirs.

A big thank you to you who have come from all corners of France and Un grand merci à ceux qui sont venus de tous les coins de la France et
Abroad, thank you for the friendliness that everyone has made, A l' étranger, je vous remercie de la gentillesse que tout le monde a fait,
and the Mairie de La LONDE the Moors et la Mairie de La Londe les Maures
The City Council on CAVALAIRE SEA Le conseil municipal sur CAVALAIRE SEA
The ACVMA of THIERS 63 Le ACVMA de THIERS 63
The AVM 74 of VERGY L'AVM 74 de VERGY
and particularly Herman PFAUTER of California et en particulier Herman PFAUTER de Californie
At Colonel AUBAGNAC curator of The Museum of Artillery DRAGUIGNAN for the loan of guns that have enabled us to make the commemorations with period costumes, Au colonel AUBAGNAC conservateur du musée de l' Artillerie DRAGUIGNAN pour le prêt d'armes à feu qui nous ont permis de faire des commémorations avec costumes d' époque,
and all members of PROVENCE 44. et tous les membres de PROVENCE 44.

We expect for 2009 already a large gathering with the participation of the 3 rd DI US Nous nous attendons pour 2009 déjà un grand rassemblement avec la participation de la 3 e DI US


President Michel CLAUSEL Président Michel CLAUSEL

Re-Enactors Reconstitueurs

I visited BESANCON last week and i went to Fort de CHAUDANNES (near the city) where is the very nice monument about the 3rd Infantry Division that our association installed with the city of BESANCON. Je me suis rendu BESANCON la semaine dernière et je suis allé à Fort de Chaudannes (près de la ville) où se trouve le très beau monument de la 3e Division d' infanterie que notre association installée avec la ville de BESANCON. Probably next year, the veterans will visit this place. Probablement l' année prochaine, les anciens combattants visiter cet endroit. Hope it will be a very pleasant tour with many veterans. Espérons que ce sera une visite très agréable avec de nombreux anciens combattants.

ROCK OF THE MARNE!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ROCK DE LA MARNE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Take care Rich and see you soon (maybe in FRANCE) Prenez soin riche et bientôt (peut - être en FRANCE)
Regards Cordialement
MITCH MITCH

Dear Veterans and Friends Chers anciens combattants et amis
As you know, we reenact the 10th Engineer Combat battalion (3rd Infantry Division) in FRANCE. Comme vous le savez, nous rejouent le 10e bataillon du génie de combat (3e Division d' infanterie) en FRANCE. 3 weeks ago, 12 members of our association decided to build a wood bridge over a ditch near DOLE (JURA). Il y a 3 semaines, 12 membres de notre association ont décidé de construire un pont en bois sur un fossé près de DOLE (JURA). Length = 6.5 yards - width = 2.4 yards (just for a jeep) it was very interesting to build something with trees. Longueur = 6,5 verges - largeur = 2,4 yards (juste pour une jeep) , il était très intéressant de construire quelque chose avec des arbres. Our 2 jeeps crossedthe bridge to check it was OK or not!! Nos 2 jeeps crossedthe combler pour vérifier qu'il était OK ou non !! It was fine... We did it!!! Il était très bien ... Nous l' avons fait !!! Our first experience!!! Notre première expérience !!!
I join some pics. Je me joins quelques photos. Enjoy! Prendre plaisir! We want to realize a report about the combat engineers for Militaria Magazine! Nous voulons réaliser un rapport sur ​​les ingénieurs de combat pour Militaria Magazine!

All the comments are welcome !!!!! Tous les commentaires sont les bienvenus !!!!!
Take care prend soin de toi
Best wishes!! Meilleurs voeux!!
MITCH MITCH

Memorial Days by Children of France Memorial Days par les enfants de la France
May 13 and 19 2008 13 mai 2008 et 19
Click here for PowerPoint presentation Cliquez ici pour la présentation PowerPoint

This last may, and for the 4th time, several school children of East of France visited the Epinal American Cemetery… Serge Lecinq, president of “Le Souvenir Français” (French remembrance) for the County of Lure (near Vesoul), Philippe Faivre, representative of 'Le Souvenir Français” for the County of Saulx de Vesoul, Jean-Marie Siret, historian of the battles for the Liberation of the Vosges Mountains, Etienne Pourcher, president of the Community of the Cities of the County of Brouvelieures (Vosges Mountains), François Jeancolas, president of “Le Souvenir Français” for the County of Brouvelieures, and Eric Vandroux, coordinator and public relation wanted to continue this great adventure with the children from 10 to 11 years old… We wished to explain to them World War Two, the Liberation, the liberators, the Duty for Memory, and why it is important to not forget…. Ce dernier peut, et pour la 4ème fois, plusieurs enfants des écoles de l' Est de la France ont visité le cimetière américain Epinal ... Serge Lecinq, président de "Le Souvenir Français" (en souvenir français) pour le comté de Lure (près de Vesoul), Philippe Faivre, représentant de 'le Souvenir Français "pour le comté de Saulx de Vesoul, Jean-Marie Siret, historien des batailles pour la libération du massif des Vosges, Etienne Pourcher, président de la Communauté des Villes du Comté de Brouvelieures (Vosges ), François Jeancolas, président de "le Souvenir Français" pour le Comté de Brouvelieures, et Eric Vandroux, coordinateur et relations publiques voulaient continuer cette grande aventure avec les enfants de 10 à 11 ans ... Nous avons voulu leur expliquer guerre mondiale Deux, la libération, les libérateurs, l'obligation pour la mémoire, et pourquoi il est important de ne pas oublier ....

May 03 and 10, the representatives of “Le Souvenir Français” and the coordinator visited the children of the classrooms of Velorcey and Roye (near Vesoul), and were the teachers during these days… We explained the Liberation of our counties by the US Army, especially by the 3rd and the 36th Infantry Divisions… And of course we spoke about some soldiers who died for our freedom… About Marnemen like Dominic Giovinazzo, Earl Silverstein, Gus Kefurt, Victor Kandle, Frank Taverni, Joseph Ancavage, Frank Strehle, Albert Tamburine… About some T Patchers like John Kreiner, Ellis Weicht. 03 mai et 10, les représentants de «Le Souvenir Français" et le coordinateur a visité les enfants des classes de Velorcey et Roye (près de Vesoul), et étaient les enseignants au cours de ces jours ... Nous avons expliqué la libération de nos comtés par l'armée américaine , en particulier par le 3e et les divisions d'infanterie 36e ... et bien sûr , nous avons parlé de certains soldats qui sont morts pour notre liberté ... A propos de Marnemen comme Dominic Giovinazzo, Earl Silverstein, Gus Kefurt, Victor Kandle, Frank Taverni, Joseph Ancavage, Frank Strehle, Albert Tambourin ... A propos des T Patchers comme John Kreiner, Ellis Weicht. And also about soldiers of others units like the 45th, 28th, 63rd, 70th Infantry Divisions, 442nd RCT, the US Air Force… Et aussi sur les soldats des autres unités comme les 45e, 28e, 63e, 70e divisions d'infanterie, 442e RCT, l'US Air Force ...
But we spoke too about veterans of the 3rd IDUS like John Shirley, Carl Topie, Rene Deltieure, Andrew Ginter, John Stanton, John Tominac, Audie Murphy, William Heller… These young students were very interested by all this information about this part of history of their area, but also by the life of these soldiers, what they did for our freedom… They understood why they'll decorate the graves of these soldiers… Mais nous avons parlé trop sur les anciens combattants de la 3e IDUS comme John Shirley, Carl topie, Rene Deltieure, Andrew Ginter, John Stanton, John Tominac, Audie Murphy, William Heller ... Ces jeunes élèves ont été très intéressés par toutes ces informations sur cette partie de l' histoire de leur région, mais aussi par la vie de ces soldats, ce qu'ils ont fait pour notre liberté ... ils ont compris pourquoi ils vont décorer les tombes de ces soldats ...

May 13 and 19, 120 children of 5 classrooms did their Memorial Day at the Epinal American Cemetery… The school children of Velorcey, Roye, but also of Brouvelieures and Belmont sur Buttant (Vosges Mountains)… Mai 13 et 19, 120 enfants de 5 salles de classe ont fait leur Memorial Day au cimetière américain Epinal ... Les enfants des écoles de Velorcey, Roye, mais aussi de Brouvelieures et de Belmont Buttant (Vosges) ...
At first Thomas Cavaness, Superintendent of this Cemetery read the messages for the children written by John Shirley, veteran of the 3rd Inf. Au début Thomas Cavaness, surintendant de ce cimetière lire les messages pour les enfants écrits par John Shirley, vétéran de la 3e Inf. Div., and by Robert Taverni, son of one of these soldiers buried there… And he explained why the Cemetery, the meaning of all the symbols they could watch in this area, and spoke about several great units who delivered this part of East of France… Div., Et par Robert Taverni, fils d'un de ces soldats enterrés là ... Et il a expliqué pourquoi le cimetière, la signification de tous les symboles qu'ils pourraient regarder dans ce domaine, et a parlé de plusieurs grandes unités qui ont livré cette partie de l' est de France…

Then the visit of the graves… Each time the same ritual: explanation about the unit, about the man, decoration of the grave, meditation… Each time the children did that very seriously! Ensuite , la visite des tombes ... Chaque fois que le même rituel: explication sur l'unité, sur l'homme, la décoration de la tombe, la méditation ... Chaque fois que les enfants ont fait cela très au sérieux! They understood … Ils ont compris …
A great emotion when Joel and Babette More, citizens of Mignavillers (near Vesoul) spoke about their american cousin Edmond Creety, soldier of the 78th Infantry Division who died during the Remagen Bridge battle on March 1945. Une grande émotion quand Joel et Babette Plus, les citoyens de Mignavillers (près de Vesoul) ont parlé de leur cousin américain Edmond Creety, soldat de la 78e Division d' infanterie qui sont morts pendant la bataille Remagen Pont sur ​​Mars 1945.

And the Ceremony of Lowering of flag ! Et la cérémonie d'abaissement du drapeau! 4 children helped Thomas Cavaness to lower slowly and ceremoniously the so great Glory Flag and to fold it… Thomas Cavaness explained why the flag, the meaning of the stars and stripes, why the Memorial Day… 4 enfants ont aidé Thomas Cavaness à baisser lentement et cérémonieusement le si grand drapeau Gloire et de le plier ... Thomas Cavaness a expliqué pourquoi le drapeau, la signification des étoiles et des rayures, pourquoi le Memorial Day ...

Then decoration and meditation at the Wall for the Missing In Action… These men who have no graves were not forgotten too… We had a special thought for the five soldiers of the 753rd Tank Battalion who died at Saint Vit, near Besançon. Ensuite , la décoration et la méditation au mur pour le Missing In Action ... Ces hommes qui ont pas de tombes ne sont pas oubliés trop ... Nous avons eu une pensée particulière pour les cinq soldats du 753e bataillon de chars qui sont morts à Saint Vit, près de Besançon.

During these 2 days 120 children laid 180 roses on 160 graves and at the bottom of this wall ! Au cours de ces 2 jours 120 enfants posés 180 roses sur 160 tombes et au bas de ce mur! These flowers and the carriage of the children for these events were offered by the Association “Le Souvenir Français” for the County of Lure, by the Community of the Cities of the County of Brouvelieures. Ces fleurs et le transport des enfants pour ces événements ont été offerts par l'Association «Le Souvenir Français" pour le comté de Lure, par la Communauté des Villes du Comté de Brouvelieures. The Association Rock of the Marne offered too some roses… L'Association Rocher de la Marne a offert trop des roses ...

But this adventure is not finished… These school children are writing letters to the families of several soldiers who are buried in this Cemetery… And some of these children will meet the veterans of the 3rd Infantry Division during their trip in 2009 for the 65th anniversary of the Liberation of France… Mais cette aventure est pas fini ... Ces écoliers écrivent des lettres aux familles de plusieurs soldats qui sont enterrés dans ce cimetière ... Et certains de ces enfants se réunira les anciens combattants de la 3e division d' infanterie lors de leur voyage en 2009 pour le 65e anniversaire de la libération de la France ...
The work for the Duty for Memory will continue… We don't want to forget… Le travail pour l'obligation pour la mémoire continuera ... Nous ne voulons pas oublier ...

God Bless America Dieu bénisse l'Amérique
Eric Vandroux, Coordinator and Public Relation Eric Vandroux, Coordinateur et relations publiques

back.jpg (5999 octets)

Every year we celebrate the memory of Dragoon 1944 on the south of France. Chaque année , nous célébrons la mémoire de Dragoon de 1944 sur le sud de la France.
US camp is reconstituted for this event, several processions of military vehicles are organized, the Reenactment photographs are made. Camp américain est reconstitué pour cet événement, plusieurs processions de véhicules militaires sont organisés, les photographies Reenactment sont faites.
Of course the veterans of this period are thanked and acclaimed by crowd. Bien sûr , les anciens combattants de cette période sont remerciés et acclamé par la foule.
Come to see all our photographs on http://provence44.free.fr Venez voir toutes nos photos sur http://provence44.free.fr
David Tanck David Tanck


Renee and Michel Marlin on the left on the photograph Renée et Michel Marlin à gauche sur la photo

To all our friends, an image of the ceremony of the anniversary of the liberation of Holtzwihr (Alsace) this morning Pour tous nos amis, une image de la cérémonie de l'anniversaire de la libération de Holtzwihr (Alsace) ce matin ,
Friendships in all Renee and Michel Marlin - Jan. 2008 Amitiés à tous Renée et Michel Marlin - Jan. 2008

Report from Rock of the Marne Association Rapport de Rock de l'Association Marne

Last October 2007, Our group was in VOSGES Mountains for reenactment and for several ceremonies. Dernière Octobre 2007, notre groupe était en VOSGES pour la reconstitution et pour plusieurs cérémonies.
We (13 members) stayed 2 nights near Col du Haut Jacques, we dug WW2 foxholes, we found old boxes of C rations, ammo,... We slept in this foxholes. Nous (13 membres) a passé 2 nuits à proximité de Col du Haut Jacques, nous avons creusé les tranchées WW2, nous avons trouvé de vieilles boîtes de rations C, des munitions, des ... Nous avons dormi dans ce foxholes. we installed 3 EE8 telephones. nous avons installé 3 téléphones EE8. We patrolled, some people from FREMIFONTAINE visited us. Nous avons patrouillé, certaines personnes de FREMIFONTAINE nous ont rendu visite.

We participated with our Color Guard and the squad at 5 ceremonies : FREMIFONTAINE (Monument 45th Inf. Div.), MONTPLAISIR sawmill (3rd ID tablet), COL DU HAUT JACQUES (3rd ID and FFI monuments) and MORTAGNE (WW2 memorial). Nous avons participé avec notre Color Guard et l'équipe à 5 cérémonies: FREMIFONTAINE (.. Monument 45e Inf Div), MONTPLAISIR scierie (3ème tablette ID), COL DU HAUT JACQUES (3e ID et monuments IFF) et MORTAGNE (memorial WW2). During Col du haut Jacques battle, the 7th Inf. Pendant Col du haut Jacques bataille, le 7 Inf. Rgt lost many soldiers : 148 KIA and 822 WIA in 20 days. Rgt a perdu beaucoup de soldats: 148 KIA et 822 WIA en 20 jours. We remember the sacrifice!! Nous nous souvenons du sacrifice !!

MITCH MITCH






Re-Enactors at the French Ceremonies Reconstitueurs lors des cérémonies françaises
From Michel Mitchy De Michel Mitchy

WE were in CAVALAIRE, ROCBARON, GAREOULT, LA ROQUEBRUSSANE, LE MUY, LA MOTTE, STE MAXIME... Nous étions dans CAVALAIRE, ROCBARON, GAREOULT, LA ROQUEBRUSSANE, LE MUY, LA MOTTE, STE MAXIME ...

We participated in several ceremonies, dedicating 6 tablets in honor of the 3rd ID. Nous avons participé à plusieurs cérémonies, consacrant 6 comprimés en l'honneur de la 3e ID. We were in DRAGUIGNAN at the US cemetery for an official ceremony.We also reenacted the 3rd Infantry Division and 1st airborne task force in the DRAGOON operation. Nous étions dans DRAGUIGNAN au cimetière américain pour un ceremony.We fonctionnaire a également reenacted la 3e task force aéroportée Division d'infanterie et 1er dans l'opération de DRAGON. On August 15th at 08 am, we were on Beach Red with our Dodge WC52. Le 15 Août à 8 heures, nous étions sur la plage Rouge avec notre Dodge WC52. We met Adolf HOFFMAN, in 1944 he was in the 7th Inf Rgt (Battle patrol). Nous avons rencontré Adolf HOFFMAN, en 1944, il était dans le 7ème Inf Rgt (Battle patrouille). We met also Joe CICCHINELLI (551st Para Infantry B.) We don't forget what the veterans did for peace and freedom. Nous avons rencontré aussi Joe Cicchinelli (551e Para Infantry B.) Nous ne pas oublier ce que les anciens combattants ont fait pour la paix et la liberté.

MITCH MITCH

This January 28 2007 was a day of remembrance at Holtzwihr, in the Colmar Pocket. Ce 28 Janvier 2007 a ​​été un jour du souvenir à Holtzwihr, dans la poche de Colmar.

The mayor Bernard Gerber and the citizens of this small city didn't want to forget January 27 1945, the liberation by the 3 rd Infantry Division… And as each year, there were two ceremonies : Le maire Bernard Gerber et les citoyens de cette petite ville ne veulent pas oublier 27 Janvier 1945, la libération par la 3 e Division d' infanterie ... Et comme chaque année, il y avait deux cérémonies:

- -          firstly at the “place de la Liberation”, between the church and the monument for the citizens of Holtzwihr which were killed during WWII, tout d' abord à la "place de la Libération", entre l'église et le monument pour les citoyens de Holtzwihr qui ont été tués au cours de la Seconde Guerre mondiale,

- -          secondly at the Monument for Audie Murphy and the soldiers of the 3 rd Infantry Division US. d' autre part , au Monument pour Audie Murphy et les soldats de la 3 e Division d' infanterie US.

 

In spite of snow and the cold weather, some citizens of Holztwihr, a French flag holder, representatives of French veterans and of course the Rock of the Marne Association took part in these ceremonies… Bernard Gerber spoke about the importance of the duty of memory… He reminded us some episodes of the war and the liberation of his village. En dépit de la neige et le froid, certains citoyens de Holztwihr, un porte-drapeau français, des représentants des anciens combattants français et bien sûr le rocher de l'Association Marne ont pris part à ces cérémonies ... Bernard Gerber a parlé de l'importance du devoir de mémoire ... Il nous a rappelé quelques épisodes de la guerre et la libération de son village. And he explained why it was important too to think to all these “Malgré-nous”, these citizens of Alsace and Lorraine who had to join German Army in spite of them, to avoid the persecution of their family… The greatest tragedy of this part of France… Et il a expliqué pourquoi il était important aussi de penser à tous ces "Malgré-nous", ces citoyens d'Alsace et de Lorraine qui devaient rejoindre l' armée allemande en dépit d'eux, afin d' éviter la persécution de leur famille ... La plus grande tragédie de cette partie de France…

Then the first offering of wreaths… Ensuite , la première offre de couronnes ...

 

At the Audie Murphy Monument, another speech by the mayor of Holtzwhir… And another offering of wreaths… A very small ceremony, but so impressive… Au Murphy Monument Audie, un autre discours prononcé par le maire de Holtzwhir ... Et une autre offrande de couronnes ... Une très petite cérémonie, mais si impressionnant ...

And lastly, Patrick Baumann, historian of this area and well known by a lot of veterans of this division US, explained to us the liberation of Holtzwihr, and the famous action of Audie Murphy… Et enfin, Patrick Baumann, historien de cette région et bien connue par un grand nombre d'anciens combattants de cette division américaine, nous a expliqué la libération de Holtzwihr, et la fameuse action de Audie Murphy ...

 

At the end of the ceremony, the mayor invited everybody to the next ceremonies, next year at this period… A la fin de la cérémonie, le maire a invité tout le monde à la prochaine cérémonie, l' année prochaine à cette époque ...

We wrote that in our calendar... Nous avons écrit que , dans notre calendrier ...

 

Eric Vandroux Eric Vandroux

Rock of the Marne Association Rocher de l'Association Marne

Last weekend the group (ROTM) was in BESANCON, we stayed 2 days in an old castle. Dernier week - end du groupe (ROTM) était à BESANCON, nous avons passé 2 jours dans un vieux château. It was probably the 1st house liberated in BESANCON, maybe some of you remember this place? Il a probablement été la première maison libérée en BESANCON, peut - être certains d' entre vous se souviennent cet endroit?
We slept in the yard with the individual tents and moved with jeeps around the city, AVANNE, CITADELLE, FORT CHAUDANNE, BESANCON Center. Nous avons dormi dans la cour avec les tentes individuelles et a déménagé avec jeeps autour de la ville, AVANNE, CITADELLE, FORT CHAUDANNE, BESANCON Center. It was a great moment also when the owner of the castle showed us the original pics taken by his father when the US troops were there. Ce fut un grand moment également lorsque le propriétaire du château nous a montré les photos originales prises par son père quand les troupes américaines étaient là. The GI's stayed 10 days in the castle it was a Command post for the 3rd and 36th ID. Séjourné 10 jours de la GI dans le château , il était un poste de commandement pour la 3e et 36e ID. Here are some pics of us. Voici quelques photos de nous.
MITCHY Mitchy


back.jpg (5999 octets)


Eric D. Vandroux, 8 avenue du Durgeon, Résidence Molière, Appartement 18A, 70000 Vesoul, FRANCE Eric D. Vandroux, 8 avenue du Durgeon, Résidence Molière, Appartement 18A, 70000 Vesoul, FRANCE
( 03 84 76 13 56 (fixe) ( 06 07 74 81 63 (portable) e-mail : eric.vandroux@libertysurf.fr (03 84 76 13 56 (fixe) (06 07 74 81 63 (portable) e-mail: eric.vandroux@libertysurf.fr

Vesoul, October 8, 2006 Vesoul, le 8 Octobre 2006,

This September 12 2006 was a special day for the citizen of Vesoul... Cette Septembre 12 2006 a été une journée spéciale pour le citoyen de Vesoul ...
At 14 00 PM everybody could hear the siren of the town, and just after all the bells of Vesoul toll... A 14 24:00 tout le monde pouvait entendre la sirène de la ville, et juste après toutes les cloches de Vesoul péage ...
As each year, at this date, at this hour... To remember the liberation of our town this September 12 1944 by US Army... Comme chaque année, à cette date, à cette heure ... Pour se souvenir de la libération de notre ville en Septembre 12 1944 par l' armée américaine ...

But this year, all the citizens of Vesoul were invited by the mayor of this city to take part in a special ceremony, at the school of the "Boulevard Charles de Gaulle", at 05 30 PM. Mais cette année, tous les citoyens de Vesoul ont été invités par le maire de cette ville pour prendre part à une cérémonie spéciale, à l'école du «Boulevard Charles de Gaulle", à 05 h 30. In fact, it was for the dedication of the plaque for the memory of the soldiers of the 3rd Infantry Division US who took part in the liberation of Vesoul 62 years ago... En fait, il était pour la dédicace de la plaque pour la mémoire des soldats de la 3e Division d' infanterie US qui ont pris part à la libération de Vesoul il y a 62 ans ...
There were : Il y avait :
- Mr Alain Joyandet, mayor of Vesoul, - M. ​​Alain Joyandet, maire de Vesoul,
- Mr Francis Lamy, Prefect of Haute-Saone, - M. ​​Francis Lamy, préfet de la Haute-Saône,
- Mr Jean-Claude Ayala, deputy mayor for the ex-servicemen, - M. ​​Jean-Claude Ayala, maire adjoint pour les militaires ex-,
- some children of this school, - Certains enfants de cette école,
- some French flag-holders, - Quelques-porteurs de drapeaux français,
- some French veterans, and some citizens of Vesoul... - Certains anciens combattants français, et certains citoyens de Vesoul ...
And during the ceremony I represented the veterans of the 3rd Infantry Division, and of course the Rock of the Marne Association. Et au cours de la cérémonie , je représentais les anciens combattants de la 3e Division d' infanterie, et bien sûr le rocher de l'Association Marne.


Firstly, the speech of Mr Alain Joyandet, mayor. Tout d' abord, le discours de M. Alain Joyandet, maire. He explained the choice of this "Boulevard" : the American troops came by this way to deliver our city... And he explained the choice of the wall of this school : another bridge between history and young people... He explained too how freedom was important and brittle in our world, and that it was important to not forget the sacrifice of our liberators... And Mr Francis Lamy, Prefect, spoke about the importance of the work for the memory... And about the importance of freedom in this world where there are wars and terrorism... Il a expliqué le choix de ce "Boulevard": les troupes américaines venaient de cette façon de livrer notre ville ... Et il a expliqué le choix de la paroi de cette école: un autre pont entre l' histoire et les jeunes ... Il a expliqué aussi comment la liberté est importante et fragile dans notre monde, et qu'il était important de ne pas oublier le sacrifice de nos libérateurs ... et M. Francis Lamy, préfet, a parlé de l'importance du travail pour la mémoire ... et à propos de l'importance de la liberté dans ce monde où il y a des guerres et le terrorisme ...
And everybody spoke about the friendship between our two countries... Then Mr Joyandet, Mr Lamy, Mr Ayala and me revealed the plaque in front of the children of this school... Et tout le monde a parlé de l'amitié entre nos deux pays ... Puis M. Joyandet, M. Lamy, M. Ayala et m'a révélé la plaque devant les enfants de cette école ...

During all this ceremony, two flags flew in the wind... They were at the bottom of this plaque... Pendant toute cette cérémonie, deux drapeaux volaient dans le vent ... Ils étaient au bas de cette plaque ...
One of these two flags was an American flag, and was at the left of the plaque.. The other was a french flag, and was at the right... These two small flags came from the Epinal American Cemetery and flew a long time on the graves of the braves...One of the assistants of the Superintendent of this cemetery gave to me them last June... But I thought that these two flags had to be there during this ceremony... This plaque is for all the soldiers of the 3rd Infantry Division , and we had to not forget all these Marnemen who gave their life for our freedom... Thanks to these two flags who flew on their graves at Epinal, there were invited to this dedication of this plaque for their division... L' un de ces deux drapeaux était un drapeau américain, et était à la gauche de la plaque .. L'autre était un drapeau français, et était à droite ... Ces deux petits drapeaux sont venus du cimetière américain Epinal et a volé longtemps sur les tombes des braves ... Un des assistants du surintendant de ce cimetière a donné à me les Juin dernier ... Mais je pense que ces deux drapeaux devaient être là au cours de cette cérémonie ... cette plaque est pour tous les les soldats de la 3e division d' infanterie, et nous avons eu de ne pas oublier tous ces Marnemen qui ont donné leur vie pour notre liberté ... Merci à ces deux drapeaux qui ont volé sur leurs tombes à Epinal, il y ont été invités à cette dédicace de cette plaque pour leur division ...

Then, just after the ceremony, several old persons who were there during the liberation explained what they saw, what they remembered! Puis, juste après la cérémonie, plusieurs personnes âgées qui étaient là lors de la libération ont expliqué ce qu'ils ont vu, ce qu'ils se rappelaient! They were very pleased for this plaque... They know the meaning of the word "freedom"... They remember very well these young soldiers... This September 12 1944 they were very happy to see them. Ils étaient très heureux de cette plaque ... Ils connaissent le sens du mot «liberté» ... Ils se souviennent très bien ces jeunes soldats ... Cette Septembre 12 1944 , ils étaient très heureux de les voir. It was for them the end of a very bad period... Ce fut pour eux la fin d'une très mauvaise période ...
During a long time this plaque will explain to everybody why September 12 1944 was so important for our City, and why we have to remember all these young American soldiers who came in our country in 1944, and sometimes died for our freedom... Pendant longtemps , cette plaque sera expliquer à tout le monde pourquoi 12 Septembre 1944 était si important pour notre ville, et pourquoi nous devons nous rappeler tous ces jeunes soldats américains qui sont venus dans notre pays en 1944, et parfois sont morts pour notre liberté ...
Thank you, Marnemen ! Je vous remercie, Marnemen!
God bless America Dieu bénisse l'Amérique
Eric Vandroux Eric Vandroux

Memorial Day by children of France Memorial Day par les enfants de France

Epinal American Cemetery Cimetière américain Epinal

Last May 16 2006, children from Lure and Mailleroncourt Charrette laid flowers on several graves. Dernière 16 mai 2006, les enfants de Lure et Mailleroncourt Charrette ont déposé des fleurs sur plusieurs tombes. It was the “Memorial Day by children of France”… Il a été le "Memorial Day par les enfants de France" ...

3rd Infantry Division 3e Division d' infanterie

Kandle Victor L. First Lieutenant, US Army 15th Infantry Regiment Medal of Honor Kandle Victor L. Lieutenant, 15 US Army Infantry Regiment Medal of Honor

Silverstein Earl Private First Class, US Army 15th Infantry Regiment Silverstein Earl Private First Class, US Army 15e régiment d'infanterieGill John W. Private First Class, US Army 30th Infantry Regiment Gill John W. Private First Class, US Army 30ème régiment d'infanterieSasse Leroy F. First Lieutenant, US Army 10th Engineer Combat Battalion Sasse Leroy F. First Lieutenant, US Army Combat Battalion 10ème IngénieurGlanovsky Joseph GJ Private, US Army 3rd Reconnaissance Troop Glanovsky Joseph GJ privée, 3e armée américaine Reconnaissance Troop

36th Infantry Division 36e division d'infanterie

Errico Patsy W. Sergeant, US Army 141st Infantry Regiment Errico Patsy W. sergent, US Army 141e régiment d' infanterie

Weicht Ellis R. Sergeant, US Army 142nd Infantry Regiment Medal of Honor Weicht Ellis R. Sergent, 142e US Army Infantry Regiment Medal of Honor

Derda Harry J. Private First Class, US Army 142nd Infantry Regiment Derda Harry J. Private First Class, US Army 142e régiment d'infanterie

Phillips Lawrence E. Private First Class, US Army 143rd Infantry Regiment Phillips Lawrence E. Private First Class, US Army 143e régiment d'infanterie

Olsen John W. Private First Class, US Army 143rd Infantry Regiment Olsen John W. Private First Class, US Army 143e régiment d'infanterie

442nd Infantry Regiment 442e régiment d'infanterie

Fujioka Teruo Private First Class, US Army Fujioka Teruo Private First Class, US Army

Mukai Hachiro Private First Class, US Army Mukai Hachiro Private First Class, US Army

45th Infantry Division Division d'infanterie 45e

Parise Tony Private First Class, US Army 179th Infantry Regiment Parise Tony Private First Class, US Army 179e régiment d'infanterie

Keating Thomas F. Private, US Army 179th Infantry Regiment Keating Thomas F. Privé, US Army 179e régiment d'infanterie

Williamson Isaac G. Staff Sergeant, US Army 180th Infantry Regiment Williamson Isaac G. Staff Sergeant, US Army 180e régiment d'infanterie

70th Infantry Division Division d'infanterie 70e

Wallace Jack B. Captain, US Army 274th Infantry Regiment Wallace Jack B. Capitaine, US Army 274e régiment d'infanterie

Bunstine Harold J. First Lieutenant, US Army 276th Infantry Regiment Bunstine Harold J. First Lieutenant, US Army 276e régiment d'infanterie

Oster Edwin E. Private First Class, US Army 276th Infantry Regiment Oster Edwin E. Private First Class, US Army 276e régiment d'infanterie

Mraovich Michael G. Staff Sergeant, US Army 276th Infantry Regiment Mraovich Michael G. Staff Sergeant, US Army 276e régiment d'infanterie

Whaley Leroy Private, US Army 276th Infantry Regiment Whaley Leroy privée, US Army 276e régiment d'infanterie

Brubacher Joshua B. Private, US Army 276th Infantry Regiment Brubacher Joshua B. privé, US Army 276e régiment d'infanterie

Pond Leon E. Private, US Army 276th Infantry Regiment Étang Leon E. privée, US Army 276e régiment d'infanterie

79th Infantry Division Division d'infanterie

Kelly John D. Technical Sergeant, US Army 314th Infantry Regiment Medal of Honor Kelly John D. Sergent technique, US Army 314e régiment d' infanterie Medal of Honor

80th Infantry Division Division d' infanterie 80e

Searby Edmund W. Brigadier General, US Army Division Artillery Searby Edmund W. Brigadier General, US Army Division Artillery

101st Airborne Division 101ème Division Aéroportée

McLaughlin Basil G. Sergeant, US Army 401st Infantry Regiment McLaughlin Basil G. sergent, US Army 401e régiment d' infanterie

US Army Air Forces US Army Air Forces

Flinn William II First Lieutenant, US Army Air Forces 555th Bomber Squadron, 386th Bomber Group, Medium Flinn William II Lieutenant, US Army Air Forces Squadron Bomber 555e, groupe de bombardement 386e, Medium

Hicks Wayne D. Second Lieutenant, US Army Air Forces 555th Bomber Squadron, 386th Bomber Group, Medium Hicks Wayne D. Second Lieutenant, US Army Air Forces Squadron Bomber 555e, groupe de bombardement 386e, Medium

Johnson Everett G. Second Lieutenant, US Army Air Forces 555th Bomber Squadron, 386th Bomber Group, Medium Johnson Everett G. Second Lieutenant, US Army Air Forces Squadron Bomber 555e, groupe de bombardement 386e, Medium

Grant Gordon R. Second Lieutenant, US Army Air Forces 369th Bomber Squadron, 306th Bomber Group, Heavy Grant Gordon R. Second Lieutenant, US Army Air Forces Squadron Bomber 369e, groupe de bombardement 306e, lourd

Huhtala Robert J. Technical Sergeant, US Army Air Forces 338th Bomber Squadron, 96th Bomber Group, Heavy Huhtala Robert J. sergent technique, US Army Air Forces Squadron Bomber 338e, Groupe de Bomber 96e, lourd

Hill Herbert H. Technician Third Class, US Army Air Forces 811th Medical Air Evacuation Squadron Colline Herbert H. technicien de troisième classe, l' Armée US Air Force 811e médicale Air __gVirt_NP_NN_NNPS<__ Escadron d'évacuation

Guerinot Frederick J. Technician Fifth Class, US Army Air Forces 196th Medical Dispensary Guerinot Frederick J. Technicien cinquième classe, US Army Air Forces 196e Dispensaire médical

Women / Femmes Femmes / Femmes

Johnston Helen Sergeant, US Army Air Forces 1400th Army Air Force Base Unit Johnston Helen sergent, Unité 1400ème base US Army Air Forces Armée Air Force

Cunningham Jean H. Civilian American Red Cross Cunningham Jean H. civile Croix - Rouge américaine

Guenther Dolores Civilian, US Army Civilian with the Armed Forces Guenther Dolores Civil, Civil armée américaine avec les Forces armées

Crowell Helen M. Civilian United States Civilian Crowell Helen M. civile aux États-Unis civil

Press presse

Burns John T. Civilian American War Correspondent Burns , John T. Civil War Correspondent américaine

« Here rests in honored glory a comrade in arms known but to God” «Ici repose dans la gloire d'honneur d'un compagnon d'armes connues, mais à Dieu"

Part 2 Partie 2

Last May 28 2006, some citizen of Vesoul and the Rock of the Marne Association decorated some graves, consecutively to the Memorial Day by Children of France. Le 28 mai dernier 2006, certains citoyens de Vesoul et le Rocher de l'Association Marne décoré quelques tombes, consécutivement à la Memorial Day par des enfants de France.

3rd Infantry Division 3e Division d' infanterie

Tamburine Albert J. Private, US Army 7th Infantry Regiment Tambourin Albert J. privée, US Army 7ème Régiment d' infanterie

Gilbert James J. privé, US Army 7ème Régiment d'infanterie

Katz Sidney Technicien cinquième classe, US Army 7ème Régiment d'infanterie

Tolbert Raymond W. privée, US Army 7ème Régiment d'infanterie

Castonguay Raymond J. Staff Sergeant, US Army 7ème Régiment d'infanterie

Gottschalk Arthur H. Private First Class, US Army 7ème Régiment d'infanterie

McElveen Joseph M. First Lieutenant, US Army 7ème Régiment d'infanterie

Silverstein Earl Private First Class, US Army 15e régiment d'infanterie

Rosenwasser Adolph S. First Lieutenant, US Army 15e régiment d'infanterie

Dernière 16 mai 2006 était une «journée spéciale» pour Lauriane, Nathalie, Mailys, Jean-Baptiste, Catherine, Quentin, Céline, Madison, Kevin, Max, Clémence, Louise, Océane, Bastian, Mélissa, Alicia, Blandine, Alizée, Romane , Bosra, Jenny, Anthony, Luciane, Julie .... 30 enfants français des écoles de Lure et Mailleroncourt Charrette (est de la France) ... Ils sont 9 et 10 ... et ce jour - là était leur «Memorial Day par des enfants de France» ...

Cet après-midi particulier au cimetière américain Epinal était le souhait de plusieurs hommes, des représentants des villes, des représentants d'associations patriotiques français de l'Est de la France .... Certains d'entre eux: Jean Claude Lachat, premier adjoint au maire de Saulx de Vesoul, Serge Lecinq et M. Jean Besançon, président et ancien président du «souvenir Français» de l'arrondissement de Lure, Eric Vandroux, membre du Rocher de l'Association Marne .... Une équipe pour le travail de la mémoire à Saulx de Vesoul et Lure et les zones de Vesoul ...

Mais ces personnes ne sont pas seuls ce jour-là pour guider ces écoliers et écolières ... Il y avait trop:

            c Mme Michèle Didier et Mme Angélique Sanchez, les enseignants de ces jeunes enfants ...

c Certains parents d'entre eux ...

c M. Philippe Faivre, représentant du "Souvenir Français" du district de Saulx de Vesoul,

c M. François Bardot, 21 ans, porte-drapeau du Souvenir Français,

c M. Jean-Claude Besse, président de la "Union Nationale des Parachutistes" du département de la Haute-Saône et 2 porte de cette association de drapeau,

c M. Jean-Marie Siret, membre de la bonne règle pour la vie de l'association d'infanterie 180e »du 45 e Division d' infanterie., citoyen de Frémifontaine (district de Brouvelieures, Vosges), et co-coordinateur de cet événement pour le district de Brouvelieures (près d' Epinal),

c François Jeancolas, président du "Souvenir Français" du district de Brouvelieures,

c Mme Bernardette Poirat , vice-président de la «Communauté des villes du district de Brouvelieures",

            c Mme Radenne, conseiller municipal à Frémifontaine,

Et notre guide au cours de cet après-midi M. Jambois, Français assistant au cimetière américain Epinal.

14 00 heures: le début de cette visite!

Au musée, les organisateurs et M. Jambois expliqué aux enfants la signification de ce cimetière. Ensuite, au bas de la grande carte colorée de mosaïque de verre illustrant les opérations militaires américaines et alliées ils ont expliqué leur Seconde Guerre mondiale, la libération de la France, puis la libération de notre région par les troupes américaines ... Ces petits garçons et les filles étaient très intéressés et remis en question beaucoup de choses sur ce qu'ils ont vu dans ce musée: les plusieurs symboles, allégories, le sens de l'unité insignes US, comme celui-ci, un carré bleu avec 3 barres blanches ... beaucoup de questions ....

Ensuite, la visite des tombes sélectionnées (ci-joint la liste par unité) ...

Pourquoi ces tombes? En fait , nous voulions honorer les GI des divisions américaines qui ont livré nos régions, nos villes ... Le 3 ème , 36 ème et 45 ème divisions d'infanterie ... Comme ces divisions étaient dans les Vosges aussi, nous avons voulu travailler dans ce projet avec des représentants de cette région ... Et nous avons inclus quelques tombes de soldats du 442 e régiment d' infanterie, les célèbres soldats Americano-japonais ... Mais nous voulions inclure d' autres unités qui ont contribué à la victoire .... Comme les pilotes et les équipages de l'US Air Force qui sont morts dans notre ciel ou sur notre terre pendant toute la guerre ... Comme les soldats de la 70 e Division d' infanterie qui ont commencé la guerre pendant l' opération Nordwind sur Décembre 1944 au nord de la Lorraine. Une grande division et de grands soldats aussi ... Et bien sûr , nous avons voulu rendre hommage à ces 4 femmes qui sont dans ce cimetière ... Ils ont aussi servi dans ou pour l'armée américaine pour notre liberté ... Et nous devions avoir une pensée pour chacun d'eux ...

Chaque fois, près de chaque tombe sélectionné, 3 porte-drapeaux français, les enfants ..

Chaque fois, l'un de ces enfants a déposé une rose sur cette tombe ...

Chaque fois, une pensée pour cet Américain courageux ...

Chaque fois que nous a expliqué à ces enfants les enquêtes incrustées sur le marbre croix blanche ...

Et M. Jambois a expliqué ce qu'il savait sur certains d'entre eux ...

Mais pour certains d'entre eux nous avons eu plus d'informations ...

Bien sûr , sur le Zone de texte: 4 Medal of Honor destinataires qui se trouvent dans ce cimetière américain:

Kandle Victor L. First Lieutenant, US Army 15e régiment d'infanterie

Kefurt Gus J. Staff Sergeant, US Army 15e régiment d'infanterie

Weicht Ellis R. sergent, US Army 142e régiment d'infanterie

Kelly John D. Sergent technique, US Army 314e régiment d'infanterie  

Et nous pourrions parler de Tony Parise, Thomas Keating et Isaac Williamson , de la 45 e Division d' infanterie qui sont morts dans les montagnes des Vosges ... A propos de chacun d'entre eux nous avons pu montrer aux enfants une image de ces soldats, nous avons pu parler plus sur leur guerre, parfois un peu de leur vie ... Qu'est - ce qu'ils ont fait pour notre liberté ...

Nous pourrions aussi parler privé de première classe Earl Silverstein, 15 régiment d' infanterie, grâce à son chef d'équipe John Shirley: « Il était toujours optimiste et optimiste. Il sourit beaucoup, et était une personne très agréable d'être avec ".

Nous avons eu une pensée particulière à Earl Silverstein, non seulement parce qu'il était dans le 15 e régiment d' infanterie, celui qui a livré Vesoul, ma ville ... Non seulement parce qu'il est décédé dans ma région ... Mais parce que grâce à John Shirley, Earl Silverstein, maintenant, est plus inconnue pour nous, citoyens de certaines villes qu'il a prononcés en Septembre 1944 ... Et parce que nous savons qu'il était une personne très agréable ...  

Ces 30 enfants étaient si intéressés par toutes ces demandes de renseignements au sujet de ces soldats qui sont morts pour la libération de leur pays ... Pour eux, maintenant, la deuxième guerre mondiale ne sont pas 3 ou 4 page dans leurs livres d'histoire dans leur école ... Il y a maintenant des histoires, des anecdotes ... Il y a des visages ... .. visages souriants ... les visages des hommes qui ont fait l'histoire dans leurs villes, dans leur région ... Il y a longtemps ... Non seulement les soldats ... ils étaient des hommes ...

Ces écolières et écoliers décorés 7 tombes de soldats de la 70 e Division d' infanterie ... Il était le souhait des deux vétérans de cette grande division: Andy McMahon et Robert Hays ... Comme John Shirley, vétéran de la troisième division d' infanterie, ces anciens combattants visitent chaque fois ils peuvent ces cimetières américains à Epinal et Saint Avold ... ils ne peuvent pas oublier leurs compagnons d'armes ...

Ensuite , 16 30 heures ... La cérémonie de descente du drapeau .... M. Jambois a expliqué aux enfants la signification de cette cérémonie, et les a invités à l' aider à faire baisser lentement et cérémonieusement ce grand drapeau de la gloire ... Ils l' a aidé à plier ... instant Impressionnant!

Juste après, une méditation sur le mur de la Cour d'Honneur ... Pour la mémoire de ces 424 Missing in Action.
Puis M. Robert T Cavaness, surintendant de ce cimetière, a expliqué aux enfants la signification de tous les symboles de la mémoire, de la le cimetière ... Il a expliqué pourquoi l'aigle sur le Musée ... Et pourquoi les brebis à la chapelle ... Et pourquoi ces phrases incrustées sur le mur du mémorial ... tout le monde, pas seulement les enfants, a été charmé par toutes ces explications ... M. Cavaness est un très bon professeur ... Et grâce à lui nous avons une autre vue de ce cimetière, une autre vue de ces soldats, une autre vue sur le travail de la mémoire ...

Au cours de cet après - midi, ces 30 enfants français mis 60 roses sur 37 tombes américaines et au bas de la paroi de la Cour d'Honneur ... Hommes et femmes ... Du privé au général de brigade ... De Infantry à bataillon du génie de combat ... De US Air Force service médical ... de Croix - Rouge américaine à la presse ... et les civils ... maintenant, ce jeune garçons et les jeunes filles savent qui n'étaient pas les GI seuls combattants ... Certains d'entre eux des ponts construits, des routes ... d' autres ont pris soin des autres ... Il y avait beaucoup de emplois dans cette armée ... Mais cet après - midi était trop courte pour décorer toutes les tombes nous whished ... 40 autres roses ont été posées sur les autres 34 tombes dernier 28 mai, dans la matinée du Memorial Day au cimetière Epinal américain. J'ai été aidé par 2 citoyens de Vesoul: Murielle, ma sœur et Francis, son petit ami, qui voulait faire quelque chose pour ces GI au cours de cette journée spéciale ...

Ces 100 roses posées sur ces 71 tombes ont été offerts par:

- -           "Le Souvenir Français" association de l'arrondissement de Lure,

- -           Les citoyens de Vesoul,

- -           Les citoyens de Saulx de Vesoul,

- -           "Rock de la Marne" Association,

- -           Et par la famille du sergent-chef René Deltieure, troisième division d'infanterie, 7e Régiment d'Infanterie, Compagnie Mike.  

Ces 30 enfants de Lure et Mailleroncourt Charette étaient très heureux de le faire "Memorial Day" ... Ils étaient très intéressés et voulaient en savoir plus sur ces GI ... Mais les représentants des villes, des associations qui ont pris part à cet événement étaient également très heureux de voir par eux-mêmes la façon dont ces enfants ont vécu cet événement: beaucoup d'intérêt, un grand respect ... cet après-midi était si fines grâce à l'aide de M. Robert Cavaness et M. Jambois, qui a très bien expliqué au sujet de son cimetière ... un grand merci à eux ...

Mais l'année prochaine, il y aura une autre "Memorial Day par des enfants de France" ... Autres enfants des districts de Lure et Saulx de Vesoul va visiter ce cimetière ... Ce projet a été présenté à plusieurs maires des montagnes et Alsace Vosges, et peut-être l'année prochaine ... ..Mais notre souhait est de continuer à honorer ces GI qui sont morts pendant la libération de nos villes ... Il est impossible pour nous de connaître leur nom, leur unité ... et de savoir un peu ou plus sur eux ... et bien sûr d'obtenir des images d'entre eux ... Nous avons besoin de votre aide pour cela ... Nous aimerions savoir pour Vesoul, Saulx de Vesoul, Noroy le Bourg, Vy les Lure ... En fait de Besançon au Col du Haut Jacques (Vosges) ... S'il est possible vous, merci par avance ...

Au cours de cette "Journée du Souvenir par des enfants de France", j'ai eu une pensée particulière à Robert Hays, vétéran de la 70e Division d'infanterie, qui est décédé Janvier dernier ... Un bon ami ... Plusieurs fois, j'étais avec lui et ses camarades de la Division d'infanterie 70e quand ils ont visité l'Epinal et Saint Avold Cimetières lors de leurs voyages en France ... Je me souviens qu'il était important pour lui de rendre visite à ses camarades tombés dans les bras ... il a souhaité que les enfants français décorent la tombe de quelques-uns des les ... Ce dernier peut 16, ces tombes ont été décorés par ces jeunes enfants français ... Pour lui ... Pour nous ...

Dans notre région, le travail de la mémoire continuera ... God Bless America

Eric Vandroux

Coordinateur et relations publiques
- Membre associé de la Société de la 3e Division d' infanterie de l' armée américaine
- membre associé du 15e Association Régiment d' infanterie, l' armée américaine
- membre associé de la 36e Association Division d' infanterie de l' armée américaine
- Membre associé de la 70e Division d' infanterie Association, l' armée américaine

- -              Membre du " Rocher de la Marne" Association

- -              Membre de "Le Souvenir Français", arrondissement de Vesoul

back.jpg (5999 octets)

Trois jours du Souvenir en France

Dernière Septembre 10 1996 René Deltieure est décédé ...
Mais, qui était René Deltieure? Né en France en 1925, René Deltieure est devenu citoyen américain quand le bébé, ses parents et lui sont allés vivre aux Etats - Unis ... En 1943, il rejoint le Troisième Division d' infanterie, 7e régiment d'infanterie, Company M. Ses batailles crédits: Rome-Arno, Sud de la France, Rhénanie, Europe centrale. Ses médailles et citations: - Silver Star Medal: 20 auguste 1944, à Hyères (sud de la France): " Rene Deltieure, 42 036 953, le sergent (puis privée), infanterie, Société "M", 7ème Régiment d' infanterie. Pour la galanterie dans l' action. le 20 août 1944, près de *** (en fait Hyeres), France, le sergent Deltieure a abandonné la couverture de son trou au cours d' une artillerie ennemie et de bombardements au mortier qui a blessé sept membres de son peloton, afin d'aider et de l' homme de l' aide rendent le traitement médical. Bien que 77mm, 88mm et obus de mortier ont éclaté dans les 25 yards de lui, le sergent Deltieure resta exposé pendant la moitié une heure sur sa mission volontaire. Peu de temps après, le sergent Deltieure a couru à travers 200 verges de terrain exposée à travers un des tirs d' artillerie lourde et dans un champ de mines, à l'aide de 13 soldats français blessés lors d' une attaque. Administrer les premiers soins et en aidant à évacuer les blessés, le sergent Deltieure a été exposé pendant une heure à des tirs d' artillerie, avec des coquilles d' éclatement dans les 15 yards ". - Cluster Oak Leaf (Silver Star médaille) 11 Septembre 1944, Noroy Le Bourg (Est de la France ): "Rene PJ Deltieure, 42 036 953, le sergent (puis privée), infanterie, Société" M ", 7ème Régiment d' infanterie. Pour bravoure au combat. Vers la nuit 11 Septembre 1944, près de *** (en fait Noroy le Bourg), France, le sergent Deltieure posa sa mitrailleuse lourde tout seul sur l'épaule d'une route où les véhicules ont été entendus approcher dans l'obscurité. Comme deux véhicules ont attiré à côté de lui, Seargent Deltieure les reconnut comme un camion transportant ennemi personnel et un flakwagon, et il a ouvert le feu sur eux. Malgré une grêle de retour des tirs d'armes à lui à des distances de 25 à 35 verges, le sergent Deltieure a gardé son doigt sur ​​la gâchette jusqu'à ce qu'il vidait un boulon. Son feu a explosé le flakwagon, tuant sept personnes . Il a également blessé plusieurs autres et a causé la capture de 12. " - Médaille Coeur pourpre avec feuilles de chêne: Il a été blessé lors de la bataille de Vy les Lure (15 Septembre 1944), et au Vervezelle (21 Octobre 1944). - Bronze Star Médaille 30 Janvier 1945, à Whir en Plaine (Est de la France): "Rene PJ Deltieure, 42 036 953, le sergent - chef (alors sergent), infanterie, Société" M ", 7ème Régiment d' infanterie. Pour la conduite valeureuse en action contre l'ennemi. Le 30 Janvier 1945, au cours d' un ennemi contre-attaque sur ronronnement en Plaine, France, Staff Sergeant Deltieure a mis en place sa mitrailleuse dans une fenêtre d'une maison donnant sur ​​la route de l' approche de l' ennemi. Tenir son feu jusqu'à ce qu'un véhicule de reconnaissance de l' ennemi était d' environ 60 yards de lui, il a ouvert, tuant les deux occupants du véhicule. Il a ensuite dirigé son feu sur un groupe de 12 soldats ennemis se déplaçant en position près d' un barrage, tuant un homme et en forçant les autres à se disperser. Abstraction faite de l'incendie d'un réservoir hostile qui a marqué deux coups sur le bâtiment qu'il occupait, il est resté en place pendant environ 30 minutes. " - European / Moyen Médaille de la campagne africaine / orientale, -. Médaille de conduite Bonne armée Après la Seconde Guerre mondiale, il a étudié chimie à New York. lors d' un voyage en France pour visiter sa «famille française», il a rencontré une jeune femme française, Josette. en 1950 , ils se sont mariés, et ils ont eu 5 enfants. Mais la Seconde guerre mondiale n'a pas été complètement terminé pour René Deltieure ... Rappelez - vous, il a été blessé à Vervezelle (massif vosgien) en Octobre 1944 ... en fait , il a gardé dans son corps les éclats d'un obus allemand. Ils se sont déplacés en 1996, puis René Deltieure est décédé! Mais la famille de Deltieure peut 'oubliez pas que René était si fier d'être soldat dans la troisième division d' infanterie, le plus célèbre de l'armée américaine , il a dit, si fier d'avoir pris part à la libération de la France, le pays de ses ancêtres, le pays de son père qui était soldat français pendant la Première guerre mondiale ... l'esprit de Verdun ... France, son deuxième pays ... Ce pays qu'il a visité beaucoup de temps avec sa famille ... Pour toutes ces raisons, le souhait de sa famille était que René n'a pas été oublié en France ... Ils ont pensé à une plaque pour sa mémoire à Vervezelle, ce très petit village dans les montagnes des Vosges, qui a été fatale pour lui, 52 ans plus tard ... Mais nous, les français, voulait plus pour la mémoire de ce grand soldat ... Nous voulions que sa famille avait trois jours du Souvenir en France, en suivant ses traces dans le massif des Vosges et la région de Vesoul, «presque» comme en 1944 ... trois jours pour la mémoire d'état - major sergent René Deltieure, un de ces soldats américains qui ont livré notre pays! 07 mai 2006: 10h30: Col du Haut Jacques (massif vosgien), cérémonie au monument pour la mémoire de la KIA du 7e régiment d' infanterie ... le régiment d'état - major sergent René Deltieure ...

De gauche à droite: M. Robert T. Cavaness, Surintendant du cimetière américain d'Epinal, M. Cherpion, membre du Parlement, M. Etienne Pourcher, conseiller du comté, Mme Josette Deltieure, M. Lalandre, Conseiller de la Région, M. Bonnard, la cérémonie maître, le colonel à la retraite, Légion étrangère française ...
Dans cette cérémonie , il y avait des représentants d'associations patriotiques françaises, les citoyens des Vosges, les membres du Rocher des associations Marne ...



Mme Josette Deltieure et son fils, Claude, le Rocher de l'Association Marne ...


07 mai 2006: 11h30: Vervezelle: dédicace de la plaque à la mémoire d'état-major Sergent René Deltieure:



Discours de M. Etienne Robert, maire de Vervezelle, et par le premier adjoint au maire de Vervezelle. Ils ont parlé de la vie de "Frenchy" (surnom de Rene Deltieure dans la troisième division d' infanterie). Ils ont parlé de son histoire entre l' Amérique et la France ...
Ils ont parlé du travail de la mémoire ...



Puis les discours de Jean Marie Siret et Eric Vandroux, au sujet de la guerre "Frenchy",
ses citations, et les circonstances de sa blessure au Vervezelle ...

Discours de Mme Deltieure ... Elle a parlé de la signification de cette plaque pour sa famille, pour son mari né en France, pour "Frenchy", pour le personnel Sergent René Deltieure qui était si fier d'être soldat dans la célèbre troisième division d' infanterie, si fier d'avoir fait quelque chose pour la libération de la France ...
Puis, nous avons chanté "la Marseillaise", notre hymne national ... Juste après, les membres du Rocher des associations Marne a chanté "God Bless America"!

Cette plaque sur le mur de la mairie de Vervezelle ...
Cette plaque est non seulement pour la mémoire d'état - major Sergent Deltieure ...
Cette plaque est aussi pour la mémoire des camarades de René dans les bras. ... Le Rocher de l'Association Marne




L'équipe de Jean Pierre Cocquard, propriétaires de Jeeps et esquives de Lunéville en Lorraine.

Après le «vin d'honneur» à la mairie de Vervezelle, après le déjeuner à Biffontaine, il y avait la visite des autres monuments pour les soldats de l' armée américaine dans le district de Brouvelieures:
- Biffontaine au monument pour l'infanterie 442e régiment US (le fameux Nisei japonais),
- Frémifontaine au monument de la 45e Division d' infanterie,
- Bruyères au monument de la 36e Division d' infanterie ...
en Octobre 1944 , il y avait de grandes batailles dans ce domaine ... beaucoup de jeunes soldats américains ont souffert et souvent est mort pour notre liberté dans ces montagnes et des forêts profondes ...
Ce jour personne ne voulait les ... oublier
chaque fois, offrant des weaths ... et une pensée pour eux ...


08 mai 2006: 11h30: Vesoul: Victoire en commémoration Journée de l' Europe ... ! Chaque année , il est toujours une grande cérémonie à Vesoul Armée (Armée de l' Air française de la base aérienne de Luxeuil) Français, gendarmerie française, policiers, pompiers, mais aussi des membres de associations patriotiques, un grand nombre de porteurs de drapeaux français, et bien sûr un grand nombre de citoyens de Vesoul ont pris part à cet événement présidé par le colonel de la base aérienne de Luxeuil et le maire de Vesoul, M. Alain Joyandet. Mme Josette Deltieure et M. Claude Deltieure représenté les vétérans américains, et surtout les anciens combattants de la troisième division d' infanterie ...






Et à la fin de cette cérémonie, la présentation de la plaque pour la mémoire des soldats de la Troisième Division d'infanterie US ...


M. Alain Joyandet a parlé du travail de la troisième division d' infanterie pendant la libération de Vesoul en Septembre 12 1944 ...
Et à propos de l'amitié entre la France et l' Amérique ... Et comment est important le travail de la mémoire ... oubliez pas!

Mme Josette Deltieure a parlé du sacrifice de ces jeunes soldats américains ... Et a expliqué que son mari était si fier d'avoir été dans cette troisième division d' infanterie ... La plus grande division de l'armée américaine , il a toujours dit ...
Les membres du Rocher de l'Association Marne étaient les gardiens de cette plaque ... cette plaque pour la mémoire de l'Marnemen que nous représentons depuis longtemps ...


Cette plaque sera dédiée Septembre prochain à Vesoul ...
Il sera fixé sur le boulevard Charles de Gaulle, la route de la liberté pour le citoyen de Vesoul en 1944 ...
Cette plaque était le souhait des citoyens de Vesoul ...


08 mai 2006: 13h30 PM: Saulx de Vesoul: Réception par le maire, les maires adjoints et le citoyen de Saulx de Vesoul.



M. Christian Bresson, maire de Saulx de Vesoul

L'équipe de M. Christian Bresson et M. Jean-Claude Lachat, premier adjoint au maire de Saulx de Vesoul, a fait aussi beaucoup pour le travail de la mémoire ... La plaque en 2004 pour la mémoire des soldats de la troisième division d' infanterie qui est mort au cours de la libération de leur village, le jour commémoratif des enfants français en 2005 et 2006, et d' autres événements ...
Ils voulaient recevoir Mme Josette et M. Claude Deltieure pour un déjeuner! pendant plusieurs semaines en septembre 1944 , il y avait un hôpital américain de terrain dans leur village ... Comme Private Deltieure a été blessé lors de la bataille de Vy les Lure, à quelques km de là, peut - être que ... Il est tout à fait possible ... Certainely ... 16h PM: visite de Villers le Sec, Chapelle de Saint Igny



M. Jean Claude Lachat, M. Michel Clément, Mme Josette Deltieure, M. Jacques Theulin, maire de Villers le Sec

M. Michel Clement avait 21 ans à la libération de Saint Igny, une partie du village de Villers le Sec ... Il a rencontré ces soldats américains du 7e régiment d' infanterie. Il se souvenait très bien eux ...
Les résistants français étaient leurs traducteurs ... Mais il se souvint que l' un de ces soldats américains parlaient très bien français ... Peut - être privé Rene Deltieure?
Puis visite de cette ancienne très belle chapelle ... 16H30 PM: visite de Noroy le Bourg privé Deltieure a reçu un cluster Oak Leaf (Silver Star) pour bravoure au combat dans ce village (Septembre 11 1944) ... la citation est au début de ce rapport ... Certains citoyens de cette ville se souviennent très bien la libération de Noroy le Bourg: un grande bataille, beaucoup de soldats allemands et américains tués en action ... Raymond Zussman, Second lieutenant Co a, 756e bataillon de chars, 3d Division d' infanterie a reçu la Médaille d'honneur pour le même combat ...



Entre deux membres du Rocher de l'association Marne:
M. Claude Deltieure, M. Jacques Jeannin, maire de Noroy le Bourg, Mme Josette Deltieure

17h00 PM: visite de Vy les Lure


M. Henri Steinmann, maire de Vy les Lure, Mme Josette Deltieure,
Claude son fils, et le Rocher de l'Association Marne

Lors de son discours, M. Henri Steinmann a lu une partie du livre "LURE LIBERE" par M. Pierre Antoine, historien de ce domaine. Cette partie était sur ​​la bataille de Vy les Lure (15 et 16 1944 Septembre), près du cimetière ...
Il a expliqué comment la société «L» et 29 soldats de la Compagnie "M" ont fait leur travail au cours de cette bataille très dure ...
7 Tué en action ... 16 Missing in action ... 14 blessés dans l' action ...
privé René Deltieure a été blessé pour la première fois au cours de cette bataille ...
Vy les Lure a été libéré par la troisième division d' infanterie en Septembre 16, à 9 heures



Puis, tout le monde est allé au cimetière ... Et en face du monument pour la Killed in Action de la Résistance française,
tout le monde chantait "La Marseillaise" pour la mémoire de "Frenchy", pour la mémoire des soldats de la troisième division d' infanterie ...
Puis «vin d'honneur» à la mairie, avec les citoyens de Vy les Lure ...


09 mai 2006: 9:00: Lure
L'association patriotique français "Le Souvenir Français» de l'arrondissement de Lure finance la visite du cimetière américain d'Epinal par les très jeunes enfants de l'école de Lure et de l'école de Mailleroncourt Charette. Ils sont âgés de 9 à 11 ans. 30 écoliers et écolières ... M. Serge Lecing, président du "Souvenir Français" de Lure, M. Jean Besançon, ancien président de cette association voulait que ces enfants avaient une «leçon spéciale» au sujet de la Seconde Guerre mondiale, sur le travail de la mémoire, juste avant cette visite ... Mme Josette Deltieure, M. Claude Deltieure, M. François Bardot, 21 ans, lauréat de l'examen concurrentiel au sujet de la résistance et de l' internement dans un camp de concentration, M. Michel Marlin, président du Souvenir Français du district de Marchaux (près de Besançon ), et deux membres du Rocher de l'Association Marne étaient les autres enseignants au cours de ce matin.


M. Michel Marlin avec Mme Josette Deltieure et M. Claude Deltieure

Claude Deltieure demanda: «Que savez - vous à propos de la Seconde Guerre mondiale"
Luciane, 10 ans a répondu: «Cette guerre a commencé en 1939 et terminé en 1945." ...
Blandine, 9 ans ont répondu «Les soldats américains Lure libéré le 16 Septembre 1944 ».
Louise, 10 ans a expliqué:" 23 jeunes soldats américains sont morts pour la libération de notre ville "...
et nous avons découvert que Mme Michele Didier et Mme Angélique Sanchez, les deux enseignants de tous ces enfants, avaient expliqué beaucoup de choses à propos de cette période ...
Mais il n'a pas tout ... Nous avons découvert aussi que certains de ces très jeunes élèves a obtenu comerciaux grâce à plusieurs sites Web ... Alors tout le monde a expliqué à ces chidren français le sens de cette guerre pour Hitler et le peuple allemand, l'invasion de l' Europ par allemand les troupes ... la guerre dans le monde ... la vie au cours de cette terrible période, la libération de notre pays ... Mme Josette Deltieure parlé de sa vie en France pendant ce temps ... l'histoire de cette très jeune fille juive qui a disparu à jamais ... M. Claude Deltieure a parlé de son père pendant la guerre ... M. Michel Marlin, enfant lors de la libération, a rencontré ces marnemen à Besançon ... il se souvint que les soldats américains ont fait aucun bruit quand ils marchaient ... il se souvint que ce ne fut pas le cas des soldats allemands ... il dit qu'il se souvient d' un soldat américain qui parlait très bien le français ... Peut-être qu'il était dans le 7e régiment d' infanterie? Peut-être était de ce GI René privé Deltieure? Au cours de ces trois jours , il y avait beaucoup de «peut - être» ... Claude Deltieure a demandé aux enfants: «Pourquoi l' histoire est importante" Une écolière a répondu: «Parce que nos grands - parents vivaient l' histoire, et je veux le sais "... Claude Deltieure dit que la chose la plus importante ne sont pas les histoires de la guerre, et non pas les histoires de soldats inconnus, et non pas les histoires de gens de la politique, mais les histoires de tous les membres de nos familles ... toutes ces histoires qui ont fait ce que nous sommes aujourd'hui ...


Mathilde, Mélanie, Anthony, Alizée, Lauriane, Mailys, Océane et les autres enfants ...

Puis, tout le monde a distribué beaucoup de chewing - gum "Wrigley" aux enfants, à peu près le même que les soldats américains ont donné aux Européens pendant la Seconde Guerre mondiale ...
Et tout le monde a chanté "La Marseillaise", puis M. Claude Deltieure et m'a chanté "La Star Spangled Banner "...

 


Claude Deltieure et l'exposition sur la troisième division d'infanterie pendant la Deuxième Guerre mondiale

A 11h00, fin de cet événement, et à la fin de ces trois jours de souvenir ... Le souvenir de S / Sgt René Deltieure, le souvenir des soldats de la Troisième Division d' infanterie US ... Le souvenir de tous les soldats américains du Monde Seconde guerre ...
Ces trois journées du souvenir a été le résultat du travail d'une équipe ...
un grand merci à:
«la Communauté de Communes du district de Brouvelieures,
- M. Etienne Pourchet, conseiller et président de cette Communauté, maire de Frémifontaine
- M. ​​Etienne Robert, maire de Vervezelle,
- M. Jean-Marie Siret, citoyen de Frémifontaine, membre associé de la 45e Division d' infanterie, coordinateur à la deuxième,
- M. Bonnard, le colonel à la retraite de la Légion étrangère française, district de Brouvelieures,
- M. François Jeancolas, Président du Souvenir Français de Brouvelieures,
- M. Denis Henry, maire de Biffontaine - M. Alain Joyandet, maire de Vesoul - M. Alain Chrétien, adjoint au maire de Vesoul, - Mme Sonia Wicky, Relation publique de la ville de Vesoul, - M. ​​Christian Bresson, maire de Saulx de Vesoul, - M. Jean-Claude Lachat, premier vice - maire de Saulx de Vesoul, coordinateur en second, - M. Jacques Theulin, maire de Villers le Sec, - M. Jacques Jeannin, maire de Noroy le Bourg, - M. Henri Steinmann, maire de Vy les Lure - M. Serge Lecing, Président du Souvenir Français de l'arrondissement de Lure, - M. Jean Besançon, ancien Président du Souvenir Français de l'arrondissement de Lure, - M. Michel Marlin, Président du souvenir Français du district de Marchaux (près de Besançon) - les membres de l'association roche de la Marne ... Vous devez savoir que toutes ces personnes étaient très heureux de faire quelque chose pour ces trois journées du souvenir, pour la mémoire de les soldats américains qui ont livré notre pays ... ils ont fait tout leur mieux, et il était tellement agréable de travailler avec chacun d'entre eux au cours de ce projet ... le travail de mémoire est non seulement une pensée ... ce sont des projets ... il y a d' autres projets ... . Projets sur les autres plaques pour les soldats américains, des projets pour les monuments ... très bientôt ... "

God Bless America ! Dieu bénisse l'Amérique !
Rocher de la Marne!
Eric Vandroux
Coordinateur et relations publiques

A Co. 1-15INF, 3ID de la République tchèque.

Ceci est quelques photos de notre "action" nommée verte Barn. Il agit 17ème-19ème Mars de cette année. La neige était d'environ 5 pouces, et la nuit à -5 ° C. Vraiment "bon" temps ...

Nous vainquons imaginaire aérodrome opposés quelques gars OPFOR. Nous avons creusé des trous, Claymores installés (modèles) et ... Attendez - vingt heures.

Mission a été le succès, l'aérodrome était garde contre tout le monde.

Nightingal, G

www.3rdid.borec.net

Le 29 Janvier 2006, il y avait 2 cérémonies à Holtzwihr: Un au monument pour la KIA de la ville, et l'autre au monument pour Audie Murphy et les soldats de la troisième division d'infanterie!

Très belles cérémonies ... Il y avait le maire de Holtzwihr, les représentants des associations patriotiques, les habitants de Holtzwihr, et bien sûr le rocher de l'association Marne ... vous trouverez ci-joint quelques photos ...

Sincerely, Cordialement,
Rocher de la Marne!
Eric Vandroux, du gourbi de Vesoul
et Mitchy




Chers amis

Quel bonheur de vous Retrouver. Grand merci pour votre accueil et Votre gentillesse. - 7 ° C Un peu de neige, C'était "plus doux" que this qu'ont nos Connu en janvier 1945 vétérans! Je envoie demain à Mitchy et Chris. non CD de la soixantaine d'images Numériques Que J'ai Faites. Les 3 jointes are en Faible définition ne versez pas encombrer Vos courrier.

Les DVD ne marcheront pas sur les Toujours Lecteurs d'ORDINATEURS PC, Mais certainement sur les Lecteurs de salon, SURTOUT s'ils SONT Historique.

Affectueusement à ock Tous de la Marne et parrrain Vos marraine

Renée et Michel Marlin

Ces photos sont prises Octobre dernier à FREMIFONTAINES près de BRUYERES (Vosges) Nous avons creusé des tranchées utilisées 61 ans auparavant par la 45e Inf. Div. et 2 membres dorment dans un trou. la température était proche de 0 ° C (32 ° F). Nous avons passé 2 jours dans ce domaine et les gens ne jamais oublier les troupes américaines. Mitchy

Photos de la Re-enactors Groupe ROTM en France






Notre groupe était près de VESOUL pendant le week-end Août 14-15-16 pour une reconstitution dans la forêt. nous avons dormi la première nuit à l'extérieur avec une couverture et la deuxième nuit dans une grange avec 3 vaches !! nous sommes sur le sol avec beaucoup de paille. ce fut la première fois pour toutes ...


Ces photos sont une gracieuseté de Mitchy pris près de Vesoul, France
en Juin 2005




Photos de la tournée de John Shirley à la France-Août 2004

Aussi les photos de cérémonies d' octobre de Libérations dans le domaine de Bruy ères (Montagnes Vosges)
Photos de Eric D. Vandroux et
le Rocher de l'Association Marne

De Olivier Blanc-Brude:
... Enfin, je aussi accompagné le groupe de John Shirley de 12 anciens combattants de la 3e Division d' infanterie au cours de leur (dernier?) Visite dans le sud de la France. A cette occasion, ils ont reçu la médaille de la Légion d'Honneur »de la main du Président Chirac à bord d' un porte-avions français le 15 Août , je les ai pris à Toulon le 16 Août, ont voyagé avec eux et ont organisé des cérémonies
pour eux à Montélimar avec l'aide de la mairie. Je pourrais aussi aider comme interprète pour eux pour des entrevues dans les journaux locaux. Ils ont été enthousiasmés par la réception, et je crois que surpris par l'accueil chaleureux et comment reconnaître leurs efforts WW2 sont. Beaucoup d'applaudissements et vous remercient de tous les habitants.
Ces photos sont de Eric Vandroux et Chris Villers

back.jpg (5999 octets)

Quelques photos sur la dernière Memorial Day à Dinoze, près d'Epinal, Vosges, France. Comme toujours, ce fut une très belle cérémonie ... Mes amis du "Rock de l'Association Marne" français étaient là, comme toujours!

. .


Dans quelques jours, nous allons rencontrer quelques marnemen vétérans ... Nous serons avec eux de Besançon à Mutzig, Strasbourg ... Ils seront à Vesoul, ma ville ....
Mais vous devez savoir que les commémorations, les cérémonies et d' autres événements continueront à VE prochain anniversaire ...
12 prochaines Septembre , il y aura une dédicace d'une dalle à Saulx de Vesoul (12 km de Vesoul), pour la mémoire du 15e régiment d' infanterie, le Marnemen qui sont morts pendant la libération de leur ville, pour l'action John Tominac. Ce sera le jour de la mémoire ... Il y aura une marche le long des "Boches" zones, la «voie de la libération" prise par le 15e régiment d' infanterie, l'endroit où John Tominac a gagné sa médaille d'honneur, le lieu où le dernier Sherman a été détruit ... Puis la dédicace de la dalle.
Et quelques heures plus tard , le même jour, à Vesoul, il y aura la commémoration aussi pour l'anniversaire de la libération de Vesoul. Il y aura des jeeps, esquive, GMC et un groupe reenacting portant des uniformes américains Seconde Guerre mondiale, les armes (comme le matin à Saulx de Vesoul ...)
Si certains des membres de votre association sont intéressés par ces événements, dites - moi s'il vous plaît ...
Dieu bénisse l'Amérique,
Your friend Ton ami
Eric Vandroux eric.vandroux@libertysurf.fr

3e Division, 7e Régiment d'Infanterie reconstitueurs

Mon nom est Rich Farinelli, je suis le LT du 3e Div.7th Inf. reconstitueurs. Nous sommes basés sur PA / MD / NY / NJ et ont des membres partout dans les Etats - Unis. Je voudrais obtenir une partie de nos photos sur le 3ème site web Div si possible. Nous dépeignons la 7ème infanterie de la Seconde Guerre mondiale.
Nous serions très intéressés à parler avec certains vétérinaires 3e Div et peut - être ajouter plus de photos sur votre site.
Thank you. Je vous remercie. Rich Farinelli Air7thCav@comcast.net

Les photos ci - jointes sont nous à nos 2 derniers événements l' un est le pic de l' unité de Ft. Indiantown gap week - end WW II, l'autre est un autre événement figure en Mars. Cliquez ici pour aller à la 7e Inf. Reg. Re-enactors Site

La commémoration du monument Audie Murphy à Holtzwihr.
Janvier 27 2002,

0000holt2a.jpg (161605 bytes) 0000holt5a.jpg (165354 bytes)
0000holtz00.jpg (265918 bytes) 0000holtz00a.jpg (298585 bytes) 00holtz00b.jpg (296282 bytes)

Holtzwir 2004

Eric Vandroux
Eric.Vandroux@libertysurf.fr

ROCK DE L'ASSOCIATION MARNE

Dernière reconstitution à Mutzig, Alsace

Je suis vous envoyer ces photos prises lors de notre dernière reconstitution à Mutzig, Alsace, où le 10e ingénieur, compagnie «C» à l' appui de 30 Rgt. était en charge de violer le Fort détiennent encore par les Allemands dans les premiers jours de Décembre 1944. A cette époque, le 7 Rgt était déjà à Strasbourg depuis le 26 Novembre, et
Siège a décidé d'utiliser Ingénieurs après Artillerie échoué et bombardements aériens délogeant la garnison dans une position Multifort allemande construit à partir de 1892.

Avec le "Rocher de la Marne" Groupe nous avons décidé cette fois d'honorer plus particulièrement les soldats sans médailles, Ingénieurs.
Par ailleurs, il a dû être fait depuis que nous avons fondamentalement avons choisi depuis 10 ans pour représenter le 10ème Ingénieur Bn.
Nous avons été représentant déjà d' autres corps précieux, héros sans Gun "Medics", d' autres unités de soutien, sans oublier le roi de la bataille "Infantry" ...

Un remerciement spécial je dois répondre est de M. Bour de la «Feste Kaiser Wilhelm Zweite" restauration Groupe de Mutzig, qui nous a permis en utilisant le lieu de Fort
reenacting. Il sera également très utile pour des prochaines années Tour en Août.
Je vais terminer par remercier des groupes qui nous ont soutenus dans cette reconstitution, 36e DiV "GRLD" Groupe reenactor français, et Le Groupe Restauration de "Fort Frère" Strasbourg

J'espère que ce vous trouve tous les anciens combattants et ACTIVE SOLDATS, BIEN, & SÛR.
AU NOM DE TOUS LES "ROCK DE LA MARNE" MEMBRES FRANÇAIS JE VOUS SOUHAITANT
CHRISTMAS GREETINGS, PAIX ET JOIE AVEC VOS FAMILLES. ESPOIR POUR VOIR NOMBREUX
DE VOUS EN AOÛT 2004. CHRIS VILLER, ROCK DE LA MARNE

Cérémonie à SAINT JUAN (près de BESANCON) Sept.20-21,2003

Je me joins quelques photos sur notre dernière cérémonie à SAINT JUAN (près de BESANCON). Dans ce petit village était un cimetière temporaire (1944-1949). 987 soldats américains ont été enterrés là et aussi quelques soldats allemands. Le 20 Septembre et 21, ROCK DE LA MARNE Association était à ST JUAN pour la cérémonie. Une plaque a été inaugurée pour le souvenir. Sur le groupe Pic (au milieu) ( de gauche à droite) debout 2e rangée: EICHLER Herman (Major), le capitaine PEPPER (consulat américain STRASBURG), Samuel BOURQUIN (Sam), ST JUAN maire, Roland PRIEUR (EPINAL cimetière), Jean Remy JACQUIER (JR), Gilles GUIGNARD (Cook)
assis 1er rang: Michel PASCAL Michel (Mitchy), Christophe VILLER, Remy REVERDY, Frederic MARCHIZET (Fred), Philippe MARCHIZET (Stiff), REY Cyril (Vinny) et Thierry DALLOZ.
Espérons que tout le monde est très bien après la réunion annuelle 84e à ST LOUIS. J'ai vu les photos sur le site, de très belles photos !!! Il semble que cette réunion a été un grand moment pour vous. Je me souviens l' année dernière quand j'étais à BUFFALO avec mes amis JULIAN MITCHELL (7e Inf Rgt), Chris et Fred. Je voudrais aller à Fort STEWART l' année prochaine !!
Meilleurs voeux !!!
ROCK DE LA MARNE !!!!

Mitchy

BERCHTESGADEN juillet 2003

Je suis juste de retour de Berchtesgaden avec un ami, Vincent nous avons passé 4 jours en Allemagne et en Autriche.
Nous étions au OBERSALSBERG (SS Barracks) et aussi à la KELHSTEIN (le nid d'aigle - 1837 mètres) .hope vous aimez les photos .
see you soon
Mitchy

Capt. Russ Cloer
(Le site Russ Cloer est à http://members.aol.com/jfjmuseum/Cloerbio.html )

J'ai reçu l'e - mail suivante pour Giles Guignard qui est rédacteur du bulletin du «Rocher de la Marne Living History Association en Suisse et en France." Et j'ai ajouté ma réponse. Je joins également une photo qu'il a envoyé de certains membres de son groupe en 3e division Seconde Guerre mondiale tenue. Je trouve qu'il est particulièrement réconfortant , compte tenu des récentes
positions prises par nos anciens alliés européens re Irak. Et je pensais que d' autres 3ème Div. Vétérinaires pourraient être intéressés de savoir que nous avons pas oubliés. Russ Cloer, Seconde Guerre mondiale Cpt, 7e Inf, 3e Inf Div.
Monsieur Cloer,
je l' espère cet e - mail vous trouve en bonne santé, je ne sais pas si vous vous souvenez, je vous ai envoyé un mail il y a quelque temps au sujet de mon émotion à la lecture de votre biographie et mon intérêt pour la 3e division, ainsi que notre "Rock de la Marne "association vivant de l' histoire en Suisse et en France.
Par ailleurs, nous avons assisté à la cérémonie réimmatriculation du premier" grand rouge "vs 3ème" rock de la Marne "à Würzburg -Allemagne en '96 et le dernier drapeau de la division était donnée par le général commandant que pour nos efforts et il a dit «vous êtes maintenant les seuls à représenter notre ancienne 3ème division sur le sol européen» , et il nous a donné le drapeau!
nous sommes sont si fiers de notre drapeau! Je compris une photo de notre groupe (je ne suis pas dedans) avec notre drapeau. les bois que vous voyez derrière sont les bois de Holtzwihr où Audie Murphy a reçu son CMH.
Maintenant, je donne le lien de votre biographie à tous mes membres et à d' autres 3e vétérinaires d'identité avec qui je suis en contact et tout le monde est ravi, ils avait jamais entendu parler de votre site!
Avec mes recherches de ww2 j'écris aussi des articles pour notre association Newsletter. Voulez - vous me autoriser à traduire quelques anecdotes ou chapitres et peut - être utiliser quelques photos qui sont sur ​​votre site? Bien sûr , je vais vous laisser un exemplaire de notre bulletin d' information (en français) et vais vous laisser savoir avant quel chapitre (s ) Je souhaite traduire. Est - ce ok avec vous?
Avec nos meilleurs vœux et merci à l' avance,
vos (cadets) frères en Europe qui n'oubliera jamais votre contribution et les sacrifices.
Gilles Guignard
Tél: + 41-22-990-03-03
Fax: + 41-22 -990-03-04
Cher Giles, le 25 Juillet, 2003
Merci pour votre belle Email de 25.07.03 et la photo de votre groupe de reconstitution. Je trouve réconfortant de savoir qu'il ya un "Rock de la Marne" association de l' histoire de la vie active en Suisse et en France, 60 ans après les batailles que nous nous sommes battus en Europe. Et que les jeunes de ces pays encore honneur et nous respectent pour ce que nous avons fait. Vous ne pouvez pas imaginer combien cela signifie pour un ancien combattant de la 3e division de la Seconde Guerre mondiale 82 ans! Surtout en ces temps troublés!
En ce qui concerne votre utilisation de certains de mes mémoires et des photos qui apparaissent sur ​​mon site web dans votre bulletin Association, vous avez mon accord complet dans les conditions que vous décrivez. En fait, je me sentirais honoré d'avoir vous faites cela et j'apprécie votre offre de faire la traduction vers le français. Je parlais couramment en français pendant la Seconde Guerre mondiale, après avoir terminé récemment quatre années d'études en langue française au lycée et au collège. Il sera intéressant de voir combien je me souviens!
Meilleurs voeux et merci!
Russ Cloer, la Seconde Guerre mondiale Cpt, 7e Inf, 3e Inf Div

2003 observances de Memorial Day
et la fin de la Seconde Guerre mondiale en France

Notre groupe "ROCK DE LA MARNE" était dans le cimetière EPINAL pour la dernière Memorial Day. Comme chaque année, nous avons mis bas une belle couronne pour tous les soldats américains. On n'a pas oublié votre sacrifice pour nous donner la liberté et la paix. ROCK DE LA MARNE !!!! Mitchy




Je me joins une photo prise Janvier dernier à HOLTZWIHR (ALSACE)
De gauche à droite: Sébastien MASSON, Fred MARCHIZET, Thierry DALLOZ, Mitchy, Samuel BOURQUIN,
Christophe VILLER, CREMAILH J-Pierre et Cyril REY. Nous sommes français , mais nous avons pas oublié 3e INF DIV et aux Etats - Unis !! GOD BLESS YOU !!



Mitchy
Notre groupe était en SULLY. (Près de DIJON - FRANCE) pendant 5 jours (Du 7 au 11 mai)
. Il était un spectacle pour les écoles publiques et aussi à l'occasion de la fin anniversaire de la WW2 (8 mai)
Nous étions 10 membres , avec des tentes et des équipements. Espoir vous aimez ces photos.
Mitchy

back.jpg (5999 octets)

Reconstitution en Octobre 2002


Christobal Lopez comme
correspondant de la Seconde Guerre mondiale


R eenactment JURA en Août 2002
Reconstitution en 2002
Michel Mitchy et Eric D. Vandroux


Merci à tous les anciens combattants qui ont participé à ce palier, ROCK DE
L'association MARNE était là pour les cérémonies, avec 2 WW2 vétérinaires Se Julian
MITCHELL (7e Inf Rgt) et John OPPENHIMER (39e FIELD ARTLLERY).
Le temps était excellent et très chaud. nous avons représenté ROCK DE LA
MARNE
Hope you enjoy. Espérons que vous apprécierez.

La photo est prise à Sigolsheim Janvier dernier,

001PROVENCE2001-1.jpg (120549 bytes) 001PROVENCE2001-2.jpg (98952 bytes)
sigolsheim4a.jpg (127520 bytes)

Certains reenactors de ROCK DE L'
association MARNE.
Mitchy

Merci Mitch pour claquement de reenactors 3id - surpris de voir qu'il y en avait
- nous avons trouvé à notre retour aux champs de bataille en 1994 re enactors abondent
dans le sud de la France - et est intéressant de voir qu'ils existent aussi en Alsace -
notre réception il était chaud et émotionnel - même trouvé un «Avenue de la
(si l' orthographe correcte?) Troisieme Division Americaine" Sherm Pratt




Une photo de Kevin Mello, 3ème reenactor ID, à une garnison à Fort Morgan, Alabama sur la plage avec une période Argus C3, sous la forme d'un troisième photographe Signal Co..
3ID Webpages d'intérêt
3e Division Operation Iraqi Freedom -1 3ID Opération Iraqi Freedom 1 Archives OIF3 - 3ID en Irak
2005-6
3ID Iraq - 2007-8
3ème Inf. Division Photos -WWI à 1941 Photos 3id - WWI I-
Page 1
Photos 3id -WWII - Page 2
Photos 3id - Corée
3ID Guerre froide &
Desert Storm Tempête du désert
3e Division de l'histoire et symboles Commandant généraux du 3ID & Units Frequently Asked Questions Questions fréquemment posées
Memorial Seconde Guerre mondiale et le
cimetière d' Arlington Natl
OP Harry Association des survivants 15 Inf.
Association Regt
7 Inf.
Regt. Regt. Association
65e Inf.
Regt. Assoc.
3id Photos-Re-enactors FAQ FAQ MEDAL OF HONOR 3ID
RÉCIPIENDAIRES
Warfoto.com Marketplace Warfoto.com marché

www.3idstore.com www.3idstore.com
Non affilié à la Société du 3ID
Home Page page d' accueil
Recherche en direct
préliminaire
Bill Heller Bill Heller
Prologue Troop Roster-1 Troop Roster-1
Troop Roster-2 Troop Roster-2 Prelude to D-Day-1 Prelude to D-Day-2 Prelude to D-Day-2
Amphibious Landing Amphibious Landing Bob Hope Bob Hope
Jack Benny Jack Benny Marlene Dietrich Marlene Dietrich Personalities Personnalités
War is Hell La guerre c'est l'enfer Rhine River Action Rhin action
Generals-1 Generals-1 Generals-2 GI Views-1 GI Vues-1
GI Views-2 GI Vues-2 GI Views-3 GI Vues-3 GI Vues-4
Hey Medic Hey Medic Inhumanity Inhumanité Links Page page de liens
Armes- Seconde Guerre mondiale / 2004 Weapons-2 Armes-2 Weapons-3 Armes-3
Réservoirs pour les souvenirs Audie Murphy L. The Wild Blue Yonder The Wild Blue Yonder
Berchtesgaden Going Home Rentrer à la maison Bibliography Bibliographie

back.jpg (5999 octets)

Etes - vous inquiet SCJP prep et pass4sure test pratique? Découvrez nos dernières ressources pour Actualtests JN0-343 et Testking pour la pratique avec la garantie définitive de l' Université du Kansas Medical Center formation.

eXTReMe Tracker