“Nous resterons là” Retour page précedente 1-
Quelques remarques de collègues de Monika Stoy traduits à l'aide de
Google
2- Ensemble de rapports, CR et articles de 34 pages parfois traduites en Français (1) Ce long rapport devrait, si possible, être abordé après : l'avant-propos, Alliés et FFI et plaques de la 3e DIUS (1) notamment pour les remarques ou les critiques. J'ai rencontré Monika et Tim Stoy lors des commémorations de 1995 pour le 55ème anniversaire de la libération de Colmar. J'étais alors responsable d'une trentaine d'anciens combattants qui avaient été invités, principalement de la 12e division blindée et de la 28e division d'infanterie. Les Stoys ont assisté à la plupart des commémorations par la suite, surtout en 2004-2005. Un incident s'est produit lors de la cérémonie au Mémorial Américain sur les hauteurs de Sigolsheim. J'avais fourni les fleurs et j'allais les déposer avec le Major Allen Pepper représentant Christopher Davis alors Consul des Etats-Unis en résidence à Strasbourg. Soudain, les Stoys apparurent, Tim attrapa les fleurs et se dirigea vers le monument. Allen et moi n'avons pas eu le temps de réagir. De plus, nous ne pouvions pas provoquer un scandale. Quand j'ai demandé à Allen pourquoi il ne s'était pas défendu, il a dit qu'il ne pouvait pas, Tim l'a devancé. Puis j'ai commencé à entendre parler des plaques. Les maires que je connaissais n'étaient pas en faveur du projet. Je pense que très peu de plaques ont été faites cette année là (2005 ou 2006), à l'exception de Kunheim. Comme je ne vis pas dans la poche de Colmar, je n'ai rien entendu de plus sur ces plaques jusqu'en novembre 2009. J'étais perplexe quand j'ai entendu que Monika avait créé Outpost Europe parce qu'elle ne m'en a jamais parlé ou n'a même pas essayé de "m'enrôler". J'aurais été un candidat probable en tant qu'historien de la Septième Armée et j'aurais été heureux de payer mes cotisations, car j'ai toujours eu d'excellentes relations avec la Troisième Division, que ce soit sur la Côte Ouest quand j'ai assisté à leurs réunions locales ou quand je suis leur guide "touristique" pour la région vosgienne-alsacienne. Mais j'ai eu beaucoup d'activités impliquant tant d'associations de divisions aux États-Unis que je n'y ai pas vraiment pensé. Aussi, en devenant "l'Outpost" pour Europe, elle a le pouvoir et l'autorité dont elle avait besoin. - C'est unn projet à très long terme 2005 - 2010 2004-2005 : les Stoys étaient très présents dans la poche de Colmar, comme le rapporte Tim dans le 15ème bulletin d'infanterie (www.15thinfregtnewsletter.com). Faits saillants de la lettre : 2004-2005 où Tim et Monika ont participé à 31 cérémonies pendant cette courte période ... "En tout cas, les Alsaciens ont exprimé leurs remerciements et leur reconnaissance pour leurs libérateurs. Il est bon de voir que le peuple alsacien apprécie encore l'action de nos soldats dans cette libération". Les écoliers ont pris une part active dans ces cérémonies. Les Stoys se sont investis d'une mission qui va bien au delà de leur responsabilité notamment quand Tim parle "au nom de la nation". Ou quand il "souligne que, face au terrorisme, les Etats-Unis et la France doivent rester solidaires, comme ils l'ont fait pendant la Seconde Guerre mondiale". "Notre intention est que chaque village et ville en France, en commençant par l'Alsace, où la division a combattu soit mis en valeur l'emblème (l'insigne) de la Marne (3e DIUS) dans un lieu "bien en vue". CR , rapports et articles Page
1/34
I met Monika and Tim Stoy during the 1995 commemorations for the 55th anniversary of the liberation of Colmar. I was then in charge of some 30 veterans who had been invited, mostly from the 12th Armored Division and 28th Infantry Division. The Stoys attended most commemorations after that, especially in 2004-2005. An incident happened during the ceremony at the US Memorial on the Sigolsheim Heights. Ihad provided the flowers and was going to lay them with Major Allen Pepper representing Christopher Davis, then US Consul in residence in Strasbourg. Suddenly the Stoys appeared, Tim grabbed the flowersand proceeded toward the monument. Allen and I had no time to react. ![]() 2004-2005: the Stoys were very prominent in the Colmar Pocket, as it is reported by Tim in the 15th infantrynewsletter (www.15thinfregtnewsletter.com) : Highlights of the letter : 2004-2005 Tim and Monika participated in 31 ceremonies within a short period in 2004-2005 “At all events, the Alsatians expressed their thanks and appreciation for their liberators… Itis good to see that the Alsatian people still appreciate the role our soldiers played in their liberation”. The school children were an active part of the ceremonies. The Stoys were invested with a mission: they “go beyond the call of duty” when Tim speaks“on behalf of the nation”. Or when he “emphasizes that, in the face of terrorism, the United Statesand France need to stand together, as they did in WWII”. “Our intention is that every village and town in France, beginning in Alsace, where the division fought displays the Marne patch in some prominent location”. “Monika and Tim participated in 31 ceremonies and related events in the time frame 12 December 2004 to 7 February 2005. Not all events were connected to the 3d Infantry Division; several honored the 28th Infantry Division, the 36th Infantry Division, the 75th Infantry Division, and the units of the 1st French Army. At allevents in which we participated, the Alsatian people extended their thanks and appreciation for their liberators, young men who fought in difficult conditions against a tough adversary. We extended, on your behalf, best wishes and congratulations on the 60th anniversary of their liberation, and emphasized that, in the face of the threat of terrorism, the United States and France need to stand together, as they did in World War II. I would like to highlight the events in which we participated that were connected to the 3d Infantry Division. Beginning 12 December, the communities of Ammerschwihr, Kaysersberg, and Kientzheim celebrated Page 2 Combined ceremony. Wreaths were laid at the American monument at the Necropole above Sigolsheim (Hill351), followed by the dedication of a monument to the 5th French Armored Division in Kientzheim. A retired French 3-star general, who served in the battles in Alsace as a young lieutenant, was highly commendatoryof the US soldiers who fought along with him in the Colmar pocket battles. I also delivered comments at the reception following the ceremony. At Christmas, we were able to participate in ceremonies in Bennwihr and Mittelwihr, both on the 24 th of December. The ceremony in Bennwihr was wonderful, with the children reading the memoirs of their grand-parents who had been in the village at the time of its liberation during a morning mass. I once again delivered comments in front of a full church, over 400 persons, most of whom were village residents. The Mass was followed by a very touching ceremony at the village’s war monument.We also presented to the school children of Bennwihr several boxes of English language books in an effort tohelp the French children learn English. This was our first delivery, of what we hope will be many. Webelieve that the friendship and respect the WWII generation of soldiers shares with the French citizensthey liberated 60 years ago should not be allowed to wither as the veterans and older citizens pass away. That is why we are trying to impress on the children we meet the price that was paid by our soldiers so that theycould grow up free, and hope they will learn enough English to be able to speak to any visiting Americans. In 60 years we hope their memories of their childhood contacts with those veterans that visited them and people like Tim and I will help them have a positive image of America. C'est pourquoi nous essayons de faire comprendre aux enfants que nous rencontrons le prix payé par nos soldats pour qu'ils puissent grandir librement et nous espérons qu'ils apprendront suffisamment l'anglais pour pouvoir parler à n'importe quel visiteur américain. Dans 60 ans, nous espérons que leurs souvenirs de leurs contacts d'enfance avec les anciens combattants qui leur ont rendu visite et des gens comme Tim et moi les aiderons à avoir une image positive de l'Amérique. Mittelwihr had a solemn, low key ceremony in the evening following a church service. Both villages held expositions of photos and artefacts from the battles that raged through most of December. It was amazingto see that both villages were completely destroyed, and then to see how well they have recovered.We returned to Alsace the last week of January 2005. We had a very full schedule of events, which grew aswe met village mayors at the various events who would subsequently invite us to their own ceremonies. Thevillage of Houssen, which absorbed the village of Rosenkrantz, dedicated a monument to CMH recipient PFC Jose Valdez of the 7th Infantry Regiment on 25 January. The monument stands outside a small chapel, whichduring the Middle Ages was the site of a pilgrimage. I held the remarks at the reception on behalf of the US Army and the 3d Infantry Division. We have asked the Mayor to include the Marne Patch on the Valdez monument and he has promised to do so. We also presented the Mayor a framed Department of the Army seal for display in the courthouse. Comment : adding the patch has become an obsession.The following day, the village of Riedwihr held its ceremony, beginning with a memorial mass, then with aceremony at the monument to the dead, and concluded with a reception at the multipurpose hall. Again I spoke on behalf of the nation and the division. Comments: how can he speak on behalf of the nation? Is he a politician? On 27 January the village of Holtzwihr held its ceremony. The celebration began with a memorial mass. After mass, the village unveiled a very nice marble tablet with pictures engraved upon it fromthe period of the war. Monika assisted the Mayor, Mr. Gerber, inunveiling a sign designating the place in front of the church as the Place de la Liberation , with the Marne patch prominently displayed inhonor of the liberators. Initially the sign had not included the patch, but we were able to convince the Mayor that the blue and white belongs there. Our intention is that every village and town in France, beginning in Alsace, where the division fought displays the Marne patch in some prominent location. We also presented to him another framed Department of the Army seal and a large framed set of pictures from the 3d Infantry Division veterans visit to Holtzwihr in August. Comment : already in 2005 history was revised since the plaque doesn’t display the insignia of the CC of the 5th Armored Div. Doesn’t he know an infantry unit needs the support of tanks wherever there’sfierce resistance? On 29 January we participated in three ceremonies connected to the Marne Division -Sigolsheim, Muntzenheim, and Jebsheim. At Sigolsheim, the Rhine-Danube Veterans (French) paid tribute to our US soldiers with a large ceremony at the Necropole above Sigolsheim. I laid a wreath at the monument and made the keynote address. It was quite cold but these French veterans were sincere in their heartfelt affection for our soldiers. The ceremony concluded with a large reception hosted in Sigolsheim by the mayor. Page 3 Muntzenheim held a small, solemn ceremony at its monument to the dead, laying a wreath and with the Mayor holding a short speech. This was followed by a short reception at the fire hall. I again was asked tomake some comments. Jebsheim was liberated by the 254 th Infantry while it was attached to the 3d Infantry Division fighting inconcert with French soldiers of the Foreign Legion, the First Regiment Chasseur Parachutiste, and the Premier Battalion de Choc. Monika held the keynote speech and laid a wreath at the village monument. The Regimental Commander with color guard and honor company from the 1st RCP participated in theceremony, as well as the Army Band from the military district of Paris. On Sunday 30 January Colmar held its ceremony. The keynote speech was held by the French Defense Minister. Frankly, the ceremony was disappointing as our National Anthem was not played, nor was our Consul General invited to speak even though he was on the reviewing stand. The only Americans in uniform present were Monika and I. This was a far cry from the 50th anniversary ceremony, where the senior US representative was the Ambassador to France, the senior military representative was an Army Lieutenant General, with an honor company and color guard marching in the parade. On 2 February we participated in ceremonies in Kunheim and Biesheim. Biesheim laid wreaths at the monument it erected to the 3d Infantry Division several years ago, and we laid a wreath at the nearbymonument to T/Sgt Peden, CMH recipient, during the fighting there. Kunheim celebrated in the eveningwith wreaths being laid at the monument to the dead, with children reading poems and singing during theceremony.On 5 February we represented the Division and the country at the ceremony in Volgelsheim. It was amarvellous ceremony, with a fabulous fireworks display to end the evening. Mayor Mann addressed us and you veterans directly in English during his remarks. It was a remarkable effort as he never learned English inschool, and he practiced all week to be able to express his gratitude. Soldiers of the French-German Brigade participated in the ceremony. And on 6 February Neuf-Brisach held its ceremony in the morning. The daybegan with a memorial Mass, followed by the dedication of a tablet honoring a citizen of the village whohad risked his life to leave the fortress and inform the attacking Americans that the Germans had alreadywithdrawn. Then there was a ceremony at the town monument. Both the 3d Infantry and the 75th Infantry Divisions entered the village on the same day in February 1945. The 75th Division has emplaced amemorial plaque on the town’s monument to the dead. We ensured that the mayor understood that the 3d Division had also been there, and he expressed willingness to include a 3d Infantry Division plaque. traduction : La journée a commencé par une messe commémorative, suivie de la consécration d'une plaque commémorant un citoyen du village qui avait risqué sa vie pour quitter la forteresse et informer les Américains que les Allemands s'étaient déjà retirés. Puis il y a eu une cérémonie au monument de la ville. Le 3e régiment d'infanterie et le 75e régiment d'infanterie sont entrés dans le village le même jour en février 1945. La 75e division a mis en place une plaque commémorative sur le monument aux morts de la ville. Nous avons veillé à ce que le maire comprenne que la division 3d avait également été présente, et il a exprimé sa volonté d'inclure une plaque de la 3ème division d'infanterie. Comments: even in 2010 the Mayor hesitated and I was asked to verify if the Third had done any feat of arms in Neuf -Brisach. There was none but my contact there, Mr Aloyse Brunsperger, the historian,told me general de Lattre was fond of the Third and admired general O’Daniel. It is true he praised himbut wasn’t over enthusiastic about the accomplishments of that division. In fact, Monika had been inNeuf- Brisach on November 11 for Armistice Day and had already exerted pressure on them, as shownin the following newspaper article. Neuf-Brisach / Cérémonie du 11 novembre La commémoration de l'Armistice de 1918 a eu lieu mercredi autour du maire Richard Alvarez, des élus municipaux dont le conseiller général Hubert Miehe, du député Eric Strauman, et en présence des pompiers sous le commandement du capitaine Paul Poudevigne, avec la participation musicale de l'Harmonie municipale. Les associations patriotiques du secteur (28e RIF, ANS0RAA, Anciens du 9e RG, Rhin et Danube, le Souvenir Francais et l'UNC) étaient représentées à cette cérémonie, et l'armée dont la gendarmerie avec le lieutenant Christine Dubois assistait également à la cérémonie. Une invitée exceptionnelle, le capitaine Monica Stoy de la base américaine de Ramstein en Allemagne, était au nombre des participants.(an exceptional guest, Captain Monica Stoy from the US base in Ramstein,Germany, was among the participants). © Dernières Nouvelles D'alsace, Samedi 14 Novembre 2009. - Tous droits de reproduction réservés Each village celebrated its own liberation in its own way, some with solemn recognition of the lives lost,and others with a greater sense of joy for their liberation. Having been there for the 50th anniversaryceremonies ten years ago, it is good to see that the Alsatian people still appreciate the role our soldiers played in their liberation. Necessarily the number of veterans is much decreased, as is the number of older citizens. We were uniformly impressed with the number of communities that made a great effort to involve their children in the commemorations. We only met three US veterans at the ceremonies we attended, Mr. Page 4 Feeney of the 75th Division, Mr. Stephens of the 28th Division, and Mr. Checha of the 12th Armored Division. Of course, the 3d Infantry Division tour came through Alsace in August as part of the celebrationsin Provence. My conclusion: early 2005, the situation seemed satisfactory, the Alsatians honored the US soldiersappropriately with fitting ceremonies involving the school children. The Stoys were determined tohave the Marne patch displayed but they hadn’t mentioned the plaques yet. From what I have been able to reconstitute, Mrs Stoy started the plaque business (it is a commercialbusiness) later in 2005, but supposedly she had conceived the idea ten years before, as reported in thewebsite of the Third Division association: Highlights: a project conceived as early as 1995 ? letters sent to all mayors concerned in 2004 • It was believed then the liberation of the Colmar Pocket was achieved by the Free French Forces andthe Third Division: this is misleading. There were two distinct periods:- in December 1944 when the Third was attached to the First French Army and the Franco-Americanforces had barely reached the exit of the Weiss valley at Kaysersberg. The Colmar Pocket did not exist assuch then.- after January 20th. The Colmar Pocket had been constituted when the French and the Americans had totake up defensive positions on December 22. In January it was necessary to reduce this Pocket before thewhole western front attacked in a large scale Spring offensive.The Third Division was not alone though it played an undeniably major role. With other US divisions iteventually formed XXI Corps, attached to the French. And the role of the French forces cannot beunderestimated. • The Stoys identified 250 small villages liberated by the Third Division, in Italy, France and Germany. They “urged” the mayors to put up plaques. But, up to then, the plaques were to “describe how theDivision liberated the town”. Page 2 it is mentioned “where the Division fought”. The creation of Outpost Europe 5845 in 2005 : Monika needed money, authority, supportersand places to stay in France. Therefore she created Outpost Europe 5845 in 2005.The Third veterans had often revisited the battlefields and made numerous friends from Provence tothe Rhine. She enlisted that network of friends, including several mayors. The creation of the newOutpost was reported in The Watch on the Rhine June 2005 issue. She was the President, the Secretary and the Treasurer to begin with. She still held these functions (at least President and Secretary) in 2008. Now Tim her husband is the secretary/ and probably today. I can see no audit of the Outpost financial records anywhere (at least not on the Internet in the Association newsletter). The other outposts have a secretary-treasurer or a secretary and a treasurer. Maybe you should audither books… Society Service Awards (89th reunion Fort Benning 2008) • C. Monika Stoy : in appreciation for organizing Outpost Europe #5845, for serving assecretary of Outpost Europe, efforts in placing 3rd Infantry Division monuments and memorials, and for work with our “Wounded Warriors Program” • Timothy R. Stoy : in appreciation for organizing Outpost Europe #5845, for efforts resultingin the placement of 3rd Infantry Division monuments and memorials, for work with our“Wounded Warriors Program,” and for service as Society Historian. The objective was noble : “My goal with OP Europe is to ensure our WWII veterans that their service willnot be forgotten and their memory carried on through our members and the other citizens they touch…”. Butthe justification was not so noble: in total contradiction with what Tim and she had stated earlier in 2005: “… and to ensure that history is passed on correctly. At the time of the 60th Anniversary ceremonies in Alsace Page 5 Nous avons remarqué que les contributions de la résistance française étaient surestimées alors que le service de nos soldats était sous-estimé ". Commentaire : personne en Alsace ne surjoue jamais la contribution de la Résistance française pour la simple raison qu'Alsace était un pays annexé, sous un contrôle très strict, et qu'il ne pouvait y avoir aucune résistance comme le «maquis» en France occupée. Il y avait des formes de résistance, telles que de jeunes hommes se cachant dans les bois au lieu d'être enrôlés dans l'armée allemande ou des citoyens aidant les prisonniers de guerre à s'échapper au-dessus des montagnes vosgiennes. Elle poursuit: «Mon but ultime est de marquer de façon bien visible le tracé de la Division avec des taches et des monuments de la Marne, en commençant par la France, puis en travaillant sur l'Italie et éventuellement l'Allemagne. En janvier, quand Holtzwihr a inauguré sa Place de Libération, j'ai convaincu le maire qu'il avait besoin d'un drapeau de la Marne. Ce n'est que le début! (Mais Holtzwihr a aussi été libéré par la 5ème Armored Division!) Je travaille trois autres projets : it came to our attention that the contributions of the French resistance is overplayed while at the same time our soldiers’ service was underplayed”. Comment : nobody in Alsace ever overplay the contribution of the French Resistance for the simple reason Alsace was an annexed country, under very strict control, and there could be no resistance such as the“maquis” in occupied France. There were forms of resistance, such as young men hiding in the woodsinstead of being drafted into the German Army or citizens helping POWs escape over the Vosges mountains. She continues : “ My ultimate goal is to prominently mark the Division’s route with Marne patches and monuments, starting in France, then working on Italy, and possibly Germany. In January, when Holtzwihr dedicated its Place de Liberation, I convinced the mayor that he needed to have a Marne patch on the sign.That is just the start!(But Holtzwihr was also liberated by the French 5th ArmoredDivision!) I am working three other projects : 1.With theTurckheim museum I would like to establish a veterans’ database of the US soldiers whoserved in the Colmar Pocket battle. This would include pictures, patches, memorabilia, and stories as told bythe vets. As of January we now have Marne patches on some of the mannequins on display in the museum. Of course the Marne Division is the top priority, but I will also work with the other division associations that fought there. Comment : a very ambitious project which would be worthwhile but would require full-time work for years! Unfortunately the relationship between the two men who take care of the museum and Monika has turnedsour. Turckheim was liberated by the 28th Division but she has often tried to convince Christian Burger thereshould be a Third Division plaque next to the 28th Div one. He has always refused. Monika also regards herself as the President of the Museum and she would like to see it moved to another location in another town. Shedoesn’t care if the museum belongs to the town of Turckheim. Turckheim a été libérée par la 28e division mais elle a souvent essayé de convaincre Christian Burger qu'il pourrait s'agir d'une plaque de troisième division à côté de la 28e division. Il a toujours refusé. Monika se considère également comme la présidente du Musée et elle aimerait le voir déménagé ailleurs dans une autre ville. Shedoesn't soin si le musée appartient à la ville de Turckheim. 2. In order to make clear to the younger generation of France the role the US played in WWII, I am coordinating visits to the Epinal Cemetery.I did one visit with the mayor and town council from Saulx de Vesoul last September, and we have two trips planned for May for school children from Artzenheim and Saulx de Vesoul. We hope these visits will become annual school trips. Comment : the trips to Epinal have been set up by Eric Vandroux from Vesoul, that was his idea, and Monika, as usual, just considers it is hers and she has robbed him of the benefit of being the initiator of theproject. She appropriates other people’s ideas and gets the credit. 2. Afin de clarifier aux jeunes générations
de la France le rôle joué par les Etats-Unis durant la Seconde Guerre
mondiale, je coordonne les visites au cimetière d'Epinal. J'ai fait une
visite au maire et au conseil municipal de Saulx de Vesoul en septembre
dernier. deux voyages prévus pour le mois de mai
pour les écoliers d'Artzenheim et de Saulx de Vesoul. Nous
espérons que ces visites deviendront des voyages scolaires annuels.
3. We are still collecting
English books for establishing English
language libraries in the villages. Concentrating on children’s books,
as we want to enable these kids to learn English, and about
America.Their grand-parents remember our vets as young GIs who gave
them
chocolate and chewing gum, now wewant the grandchildren to know more
than that. We have already delivered one batch of books to the schoolin
Bennwihr, and will deliver more when we are in Bennwihr for a ceremony
on 14 May. Bennwihr is the first target and hopefully there will be
many others… I submitted a letter on the Colmar Pocket events that was
published in the ‘Letters to the Editor’ in the 21 March Army Times. If
you get the chance, read it and you will be impressed by the
sense of debt some of the older French citizens have toward our
veterans. Rock of the Marne! Monika Stoy »Commentaire: les voyages à Epinal ont été mis en place par Eric Vandroux de Vesoul, c'était son idée, et Monika, comme d'habitude, la considère comme la sienne et elle lui a volé l'avantage d'être l'initiateur du projet. Elle s'approprie les idées des autres et obtient le crédit. Comment : do the French citizens have a sense of debt toward the Third Division veterans or do they overplay the role of the resistance? The names of the first members of Outpost Europe were published in the Division association magazine The Watch on the Rhine 2005. There are associate members and life members. Among those members : 6331 RICHARD FUCHS EUROPE ASSOCIATE 13 RUE ST SEVERIN BENNWIHR, 68630 FRANCE *Referred by Monica Stoy Page 6 Il est le maire de Bennwihr et il refuse maintenant de voir les Stoys. Ils l'ont harcelé trop longtemps. La place de John Shirley a été inaugurée à Bennwihr en 2005: c'était l'idée du maire et du conseil. Les Stoys n'avaient rien à voir avec ça. Maintenant, Monika pense qu'elle l'a initiée. 6390 BERNARD GERBER EUROPE ASSOCIÉ 180 GEN DE GAULLE HOLZWIHR, 68320 FRANCE * Renvoyé par Monica Stoy Bernard Gerber est le maire de Holtzwihr, la ville où Audie Murphy a obtenu le ministère de la Santé. Comme le maire de Bennwihr, il n'aura plus rien à faire avec les Stoys. Elle a abusé de lui. Nous verrons pourquoi nous étudions la plaque pour Holtzwihr. Associer les membres à vie de l'avant-poste 6379 JEAN-JACQUES RITZENTHALER EUROPE 85 GRAND RUEJEBSHEIM, FRANCE 68320 * Référé par Monica Stoy Pendant des années, les Ritzenthalers ont accueilli les Stoys et parfois leurs amis, non seulement pour une nuit, mais pour des périodes plus longues, mais les Stoys ont abusé de leur hospitalité. Les Ritzenthalers sont beaucoup plus âgés, M. Ritzenthaler a été gravement blessé et n'est pas en bonne santé. Quand les Stoys sont revenus à leur place tard dans la nuit, ils ont exigé un repas. Ils n'ont jamais rien offert en échange de l'hospitalité, ne les ont jamais remerciés, donc ce lien a été rompu. Monika a eu un problème similaire avec M. Sturm d'Ostheim et le maire de Bennwihr. Cette fois (2010), Monika est restée la plupart du temps, c'est-à-dire plusieurs semaines, avec le maire d'Ammerschwihr. 6327 SERGE BAESLER EUROPE 2 RUE DES LILAS BALTZENHEIM, FRANCE 68320 * Référée par Monica Stoy 6328 CHRISTIAN REBERT EUROPE 8 RUE DE COLMAR ANDOLSHEIM, FRANCE 68280 * Référé par Monica Stoy Les deux sont maires de leurs villes. 6400 ERIC STRAUMANN EUROPE membre régulier, pas vie ASSOCIÉ 11 RUE DES JARDINS HOUSSEN, 68125 FRANCE * Référée par Monica Stoy. Il est le maire de Houssen et il a assisté à la plupart des cérémonies dans sa circonscription parce qu'il est également membre du Parlement. Il a refusé la plaque pour Houssen et il est très opposé à Monika. Je veux une déclaration de lui. He is the mayor of Bennwihr and he now refuses to see the Stoys. They have been pestering him too long. John Shirley’s square was inaugurated in Bennwihr in 2005 : it was the mayor and the council’s idea. The Stoys had nothing to do with it. Now Monika thinks she initiated it 6390 BERNARD GERBER EUROPE ASSOCIATE 180 GEN DE GAULLE HOLZWIHR, 68320 FRANCE * Referred by Monica Stoy Bernard Gerber is the mayor of Holtzwihr, the town where Audie Murphy earned the MOH. Like the mayor of Bennwihr, he won’t have anything more to do with the Stoys. She has abused him. We’ll see whywhen we study the plaque for Holtzwihr. Associate life members of the Outpost 6379 JEAN-JACQUES RITZENTHALER EUROPE 85 GRAND RUE JEBSHEIM, FRANCE 68320 *Referred by Monica Stoy For years the Ritzenthalers hosted the Stoys and sometimes their friends, not only for one night but forlonger periods, but the Stoys abused their hospitality. The Ritzenthalers are much older people, Mr Ritzenthaler was severely wounded and is not in good health. When the Stoys got back to their place late at night, they demanded a meal. They never offered any thing in return for the hospitality, never thanked them, so this connection has been severed. Monika had a similar problem with M. Sturm from Ostheim and the mayor of Bennwihr. This time (2010) Monika stayed most of the time, that is several weeks, with the mayor of Ammerschwihr. 6327 SERGE BAESLER EUROPE 2 RUE DES LILAS BALTZENHEIM, FRANCE 68320 *Referred by Monica Stoy 6328 CHRISTIAN REBERT EUROPE 8 RUE DE COLMAR ANDOLSHEIM, FRANCE 68280 *Referred by Monica Stoy Both are mayors of their towns. 6400 ERIC STRAUMANN EUROPE regular member, not life ASSOCIATE 11 RUE DES JARDINS HOUSSEN, 68125 FRANCE *Referred by Monica Stoy. He is the mayor of Houssen and he attended most ceremonies in his constituency because he is also amember of Parliament. He refused the plaque for Houssen and he is very much opposed to Monika. I willget a statement from him. Note : Tableau des cotisations selon les membres et tranches d'ages Dues : Served From__________________To_______________Rank______ ANNUAL DUES MEMBERSHIP LIFE TIME MEMBER SHIP DOMESTIC OVERSEAS DOMESTIC OVERSEAS Page 7 $15.00 $35.00 Age up to 39 $395 Age up to 39-$1280 Age 40-49 $300 Age 40-49 $925 MEMBERSHIP CLASS Age 50-59 $225 Age 50-59 $685 REGULAR ASSOCIATE Age 60-69 $160 Age 60-69 $475 Age 70-79 $110 Age 70-79 $310 ACTIVE DUTY Over Age 80 $85 Over Age 80 $275 A life membership for overseas members is VERY expensive. Once Outpost Europe created, the Stoys presented their project. In 2006 (www.warfoto.com Nov 11), Tim and Monika had presented the project to a meeting in Washington DC on November 11. I have copied and pasted it here with the model of the plaque : Tim & Monica Stoy, who have done a super job inorganizing OP Europe, reported that there are ![]() Page 8 Anyway, the liberation of Alsace took months, from November 19 approximately (date when the first unitreached the Rhine river) to March 19. Fierce fighting began early December in the Colmar region, then wasfollowed by a lull in January, then more fierce fighting after January 20. There was a reason for this patternbut I won’t go into it now. For months, the region was full of soldiers, French and American, and how doyou expect the civilians, who sometimes spent most of the time in their basements, to distinguish betweenunits, especially when there were no visible shoulder patches? For them, there were the “Amis” and theenemy . Consequently they were “liberated” by the “Amis” and not by a specific division. “Liberated” because what was there to liberate? Their towns had been heavily bombed, very often by the Americanswho wanted to make sure there were no Germans left when they entered a town. We did exactly thesame thing in Germany, destroyed the towns by bombing (aerial and artillery) in order to save men. Bombing French towns was impossible because you don’t want to kill your fellow citizens or evenyour relatives in the process. There is also another factor to take into consideration : many civilians were disappointed to be liberated by a foreign army, they had expected the French Army. Many men who had escaped from the annexed region at some point during the war had joined the Free French Forces who became the Army of Liberation in 1944, hoping they would liberate their own communities. The feeling is easy tounderstand. It is a matter of pride. The liberation didn’t always go smoothly . In Neuf-Brisach where there was no fighting at all, a civilian appeared. He was going to explain the Germans had left when he was immediately riddled with bullets inboth legs, crippling him. The town had been heavily bombed and practically levelled by Americanbombers prior to the liberation (80% destroyed). On the day of the liberation the Strasbourg gate, built in 1700 and part of the historic fortification, was destroyed. It had been destroyed during the 1870 siegebut the Germans had repaired it and restored it to its original state. After the destructions on 6 February, only ruins remain. The church was destroyed by phosphorous grenades after a civilianhad hoisted a white flag on the steeple. There were civilian casualties, at least three, the local judge’srelatives who had taken refuge in the basement of the tribunal which burnt. Therefore the liberation wasnot the joyous event some can imagine 65 years later. Wherever there are soldiers, stories of raping surface, whether true or not. Commemorating in this area ismost difficult, it stirs too many conflicting emotions and people like Monika should be aware of it.Besides, you don’t force people to do something, they resent it. You have to be tactful, diplomatic, makethem feel it is their idea. Monika is not tactful, she is very persistent until she gets her way. And shebecomes very unpleasant if she doesn’t get it. But she doesn’t know most communities haven’t waitedfor her help to hold wonderful ceremonies with presentations, lectures, exhibitions...We have localhistorians, historical societies in almost every village who have published books or magazines on thetopic. 2009 : I heard about the plaques in November. Henri Hobel, a local historian from Kientzheim, consulted meon behalf of the mayor. Then Monika visited Ribeauvillé and tried to sell them a plaque. The mayor andmember of Parliament Jean- Louis Christ refused. The town was going to commemorate its liberation by the 36th Division and wanted to honor their liberators. Monika was outraged and insisted the Third should behonored too. That’s when I sent an e-mail totell John Shirley and other friends from theSociety of the Third Division what was goingon. I didn’t realize someone would pass myemail on to Tim and Monika. Tim wrote an e-mail to John and exposed his side of the affair. Monika has never responded. “In 2004 and early 2005 we attended about 65 ceremonies in Alsace in support of 60th anniversary ceremonies for various community's liberation. At that time we determined that the French had forgotten a great deal of their WWII history in that many places ignored the role of the US forces, Page 9 especially the 3rd ID in their liberation. We sent letters to every community we could identify from the Division history and asked them to honor our WWII veterans with commemorative plaques”. Comment: what were their conclusions based on? Did they set up a set of questions to the people theymet? Neither of them speaks French, the French don’t speak English and the two parties communicatein German. The Stoys may speak excellent German but not the Alsatians.Moreover, what is very important to us is what we were liberated from, not who liberated us, whetherthe Third or another unit, whether French or Americans. In fact, De Lattre insisted on the Franco-American co-operation in the liberation and this is what we should remember 65 years later. The Third Division History is an excellent book, factual, well organized, unprejudiced. A lot of researchhas gone into it. It gives credit to other units when necessary. The Stoys should have read it carefully. It seems Monika was not satisfied with the way the project was progressing in spite of all the correspondence with the mayors and other people and the persuasion and the pressure. The mayors did not want the plaques. But Monika knew we have large-scale ceremonies every five years now. There are at least two reasons : • The first one is the cost. A large-scale ceremony involves the participation of officials, the Army, thegendarmes, the firefighters, a band, sending invitations, having a reception afterwards… • Because we are now reconciled with our former enemies and neighbors, it wouldn’t be politicallycorrect to have loud celebrations too often. Many towns or villages have sister cities in Germany. Whichdoesn’t mean the past has been forgotten. Monika knew 2009-2010 was going to be THE year if she wanted to achieve her goal. There will be commemorations after that date, just as we still commemorate Armistice Day for the end of WWI, but thewitnesses will have gone and the emotions won’t be the same, it will be more formal..She enlisted the help of Mr Scherr, local representative of the Secretary for veterans’ affairs (ONAC officenational des anciens combattants). She met him some time during the summer. She enlisted him as anassociate member of the Outpost Europe (reported in the Watch on the Rhine) and worked out with himwhere the 17 plaques should be. This is what I found for example in the minutes of the municipal council of Urschenheim 11 September 2009 : Translation : plaque in tribute to the liberators of the 3rd Infantry Division. The mayor reports the mail received from ONAC re the 65th anniversary of the liberation of Haut-Rhin. This specific project initiated by the European Outpost of the Third Infantry Division and presided by Mrs Monika Stoy concerns 17 communities in Haut-Rhin liberated by these brave American soldiers. The plaquewill be made at the same time as the plaque located rue de la 5th Armored Division is replaced. DURRENENTZEN 10 OCTOBER: 10/10/2009 A 13H20 Une plaque à la mémoire des libérateurs… Plaque commémorative. Le conseil se prononce favorablement pour l’acquisition de la plaque, projet initié par la section européenne de l’association de la 3e division de l’infanterie américaine (DIUS), qui sera inauguré le dimanche 31 janvier 2010, lors de la commémoration annuelle de la libération du village.Translation : The council agrees on the purchase of the plaque...to be dedicated Sunday January 31 duringthe annual commemoration for the liberation of the village. There fore the alliance of Mrs Stoy with Mr Scherr legitimates the operation and the mayors feel under obligation to comply. In certain cases Mr Scherr had to remind the mayors who were reluctant and he sentnot one but two reminders (Riedwihr for example)! There remain very few “delinquent” mayors who havemade up their minds and won’t be swayed by her torrent of angry words. COMPTE RENDU DE LA REUNION DU CONSEIL MUNICIPALSEANCE DU 11/09/09 ONAC : PLAQUE EN HOMMAGE AUX LIBERATEURS DE LA 3EME DIVISION D’INFANTERIEAMERICAINE M. le Maire fait part du courrier reçu de l’ONAC concernant le 65ème anniversaire de la libération du Haut-Rhin. Ce projet spécifique initié par la section européenne de l’Association de la 3ème Division d’Inf. américaine (DIUS) et présidée par Mme Monika STOY s’adresse aux 17 communes du Haut-Rhin libérées par ces vaillants soldats américains. Cette plaque sera réalisée en même temps que le remplacement de la plaque située dans la rue de la 5ème D.B. Page 10 Are these plaques all « legitimate » ? 1. Plaques which are not legitimate because the Third Division should not becredited with the liberation of the following villages : Urschenheim –Durrenentzen – Widensolen – Ammerschwihr – Andolsheim - Mittelwihr 1. Among the mayors who complied is the mayor of Urschenheim . The village had fewer than 300 in habitants in 1945. If you look at the map p. 314 of the Division History, it was off the trail of the 3rd Division. It was the objective of the 5th Armored Division (French) CC5. Order of the day for CC5 : “La mission du C. C. 5 est d’enlever Urschenheim et Durrenentzen. Le Colonel Bourgin est chargé de coordonner l’action des différents éléments : Sous-Groupement Daigny composé de : 1er R.C.A., 1/I R.M.L.E., moins 2 Compagnies, 1 Section de la 1/96e Génie, 1 Peloton de T.D. Sous-Groupement Bourgin. 17 heures. — L’attaque est déclenchée ; après de violents combats, Urschenheim est pris. ![]() Translation : 1er RAC = First Regiment of chasseurs d’Afrique : equipped with Sherman tanksRMLE: Regiment of the Foreign legion5 pm: the attack is launched. After fierce fighting Urschenheim is taken . 97 POWs taken. Acommando with a platoon of light tanks clears up the town. Then a company of the 3rd Division reinforces the forces already in town. The History of the Third Division describes exactly what happened in Urschenheim and states it clearlyp. 317: “Elements of the French CC5 attacked Urschenheim from Muntzenheim at 1700. After anextremely stiff fight the town was reported clear at 2000 and Co I, 15 th Infantry was ordered to take it over, which it did at 2200.” The French had heavy losses considering the size of the village: 5 tanks destroyed (the first one by a minewhen it left Muntzenheim, 4 knocked out by bazooka near Urschenheim), all the officers of theForeign Legion KIA. The 4 remaining tanks entered the village which was heavily defended; hand to handfighting was reported. The village was reported clear at 8 pm. The 4 tanks and the 30 survivors established defensive positions in the center of the village and then, but only then, Co I 15 th Infantry arrived. So who would be considered the liberators of Urschenheim? In military terms, Co I did nothing more than exploit the gains . Yet these are the plaques inaugurated in January 2010 : Page 11 the larger plaque honors the French 5th Armored Division and is the standard plaque for that division : it list sall the towns or villages liberated by that Division during WWII and gives very few dates. It is the plaque found in every community liberated by that Division.The plaque underneath is the standard Third Division plaque. It says : “Liberated by the soldiers of theThird Infantry Division during World War II”, which leaves the passer by wondering as to whathappened and when during WWII the liberation took place! This is certainly not a historical marker andit doesn’t educate the visitors. Besides, those plaques were intended to be mass-produced at a minimum costbut “during WWII” means nothing, a date is requested and dates are known.I am aware of the fact that the term “liberator” has taken a “loose” meaning recently in the US, especially asfar as concentration camps are concerned. But the true liberators ![]() Why should the Third Division boast of the liberation of Urschenheim? Where are the feats of arms justifying the claims? Is the Division trying to win acompetition as to which division liberated the largest number of towns, regardless of their sizes (thatwould be ridiculous 65 years later but unfortunately that state of mind is prevalent), or is Monika Stoytrying to establish a record of who has emplaced the largest number of plaques regardless of theobjective? And so what is her ultimate objective? Self-promotion? et est la plaque standard pour cette division : elle liste toutes les villes ou villages libérés par cette division pendant la Seconde Guerre mondiale et donne très peu de dates. C'est la plaque trouvée dans chaque communauté libérée par cette division. La plaque en dessous est la plaque standard de la Troisième Division. Il dit: "Libéré par les soldats de la troisième division d'infanterie pendant la Seconde Guerre mondiale", ce qui laisse le passant en se demandant ce qui s'est passé et quand pendant la seconde guerre mondiale la libération a eu lieu! Ce n'est certainement pas un marqueur historique et il n'éduque pas les visiteurs. En outre, ces plaques étaient destinées à être fabriquées en série à un coût minimum mais "pendant la Seconde Guerre mondiale" ne signifie rien, une date est demandée et les dates sont connues. Je suis conscient du fait que le terme "libérateur" récemment aux États-Unis, en particulier dans les camps de concentration. Mais les vrais libérateurs restent ceux qui ont combattu et sont morts pour une place, pas ceux qui l'ont occupé par la suite. Pourquoi la troisième division se glorifierait-elle de la libération d'Urschenheim? Où sont les faits d'armes justifiant les revendications? La Division tente-t-elle de remporter la compétition pour savoir quelle division a libéré le plus grand nombre de villes, quelle que soit sa taille (ce qui sera ridicule 65 ans plus tard mais malheureusement cet état d'esprit prédomine), ou Monika Stoytrying mis en place le plus grand nombre de plaques indépendamment de l'objectif? Et alors, quel est son objectif ultime? Auto-promotion? The mayor Georges Poncelet was rewarded with a certificate of appreciation from Monika, similarto the ones she distributed lavishly toward the end of the plaque campaign (for example in Fortschwihrwhere all the school kids got one or Rouffach when she gave one to the gendarmes who had just been inspectedand where she had no business to be!). This certificate is worthless as such, it bears no official seal like the seal of the US Army or the signature of the President of the Third Division Association, only her signature which is worthless. Itseems to have been made by or under cover of the Society of the Third Division, with Monika as Presidentas she has been careful not to specify she is the president of an outpost and not the president of the Society. As a piece of workmanship, it isn’t even satisfactory : it leaves no room for the recipient’s name forexample. Made on a computer, it costs nothing except the paper and the ink! Having it framed, like shedid in Rouffach, doesn’t make it more legitimate.I find this strange because in Provence the certificates seemed authentic: “ Monika serves as an ambassador for the US Army Freedom Team Salute program. She presented deservingveterans and community officials pins and certificates of appreciation signed by the Army Chief of Staff and the Secretary of the Army for their efforts in recognizing our soldiers and veterans” ( The Watch 15 January 2010) So why the difference? I sit because the Freedom Team Salute ran out of funds to provide such certificates? The mayor Mr Georges. Page 12 1- Urschenheim - 11/05/2008 01H40 (JOURNAL L’ALSACE) Devoir de mémoire et de respect. Le 145e anniversaire de la bataille de Camerone a été commémoré le 30 avril à Urschenheim. «Chaque année, la Légion étrangère, où qu’elle setrouve dans le monde, célèbre l’anniversaire du combat de Camerone du 30 avril 1863 », a relevé le président Claude Gervais avant de souligner que «depuis 1998, l’amicale de Colmar a voulu honorer les communes environnantes de Colmar pour les dures épreuves subies à la libération, en 1945, où la Légion était présente. Pour cette raison, le nouveau parvis réaménagé devant l’église Saint-Georges a connu sa première cérémonie officielle, mercredi matin 30 avril, en présence de onze porte-drapeaux, d’une quinzaine d’anciens Légionnaires et des parachutistes. Parmi les personnalités civiles et militaires se trouvaient le maire Georges Poncelet, la présidente de la sociétéde Colmar de la Légion d’honneur Jeanne Beaume, le représentant des anciens marins de Colmar Me Paulus, le directeur de l’ONAC François Scheer, le commandant du groupement de la gendarmerie du Haut-Rhin le colonel Philippe Furmaneck, le délégué militaire adjoint du Haut-Rhin, le colonel Jean-Paul Buecher, les présidents des anciens enfants de troupe de la section du Haut-Rhin, des anciens combattants Jebsheim-Artzenheim et de l’association nationale des sous-officiers de réserve de l’armée de l’air Gaël Ribondin, Roger Laufenburger et Charles Pleis, le vice-président de l’OMSPAC Jean-Pierre Loechleiter, ainsi qu’une délégation du Centre de première intervention, sous les ordres de l’adjudant-chef Pierre Vogel. Un pays qui n’a pas de mémoire est un pays qui meurt (A country without memory is dying) M. Poncelet a rappelé que la commune avait placé une plaque commémorative au monument aux morts « en souvenir du 30 janvier 1945, où les hommes du 1er Régiment des Chasseurs d’Afrique, du Régiment de marche de la Légion Étrangère, des Commandos de France et des Unités des Alliés ont libéré notre commune». Il a aussi eu une pensée pour le concitoyen Marcel Crausaz, libérateur engagé dans le 1er RMLE ainsi que pour tous les hommes qui ont combattu. Relevant qu’un «un pays qui n’a pas de mémoire est un pays qui meurt», le colonel Gervais a ensuite fait un bref exposé sur la libération du village. Werner Meyer, ancien légionnaire, a lu le récit du combat de Camerone avant que trois jeunes ne lisent le poème : Dis-moi. François Scheer, Georges Poncelet et Christian Moracchini, vice-président des anciens légionnaires, ont déposé une gerbe, suivis par Claude Gervais et Verner Meyer. Des enfants de l’école d’Urschenheim ont déposé, chacun, une rose. Dans la salle des fêtes, avant le verre de l’amitié, le colonel Gervais a remis une assiette souvenir au premier magistrat. Page 13 Lors de la réception à la salle des fêtes, les personnalités réunies autour de Paul Walter, maire. (Photo DNA) Article from the newspaper : « L'anniversaire de la Liberation de Durrenentzen aété fêté dimanche par une très nombreuse assemblée, massée place Jacques-Courant, du nom d'un libérateur tombé auvillage. C'est avec beaucoup d'émotion que les invités du maire Paul Walter ont suivi cette commémoration. Devant le monument aux morts, entouré de quatre porte- drapeaux, avaient pris place une délégation de l'armée de l'air US, le centre de première intervention, les anciens combattants de Kunheim-Durrenentzen, les représentants des autorités militaires et civils et les villageois tandis que ![]() Les Commandos de France, Jacques Bottine et Marcel Boscher, ont fait l'appel des morts, puis les élus, les Commandos de France et Bataillons de Choc ont déposé des gerbes en hommage auxdisparus. La Sonnerie aux morts et la Marseillaise ont été interprétées par Patrick Kloepfer et Jean-Thomas Maire, à la trompette, et Jimmy Schaeck, à la batterie, avant qu'un enregistrement de l'hymne US ne soit diffuse. La cérémonie s'est poursuivie à la salle des fêtes où le maire a nommé Monika Stoy citoyenne d'honneur. Elle lui remit un drapeau américain orné des 48 étoiles, identique au drapeau de la Libération. La délégation militaire US, les anciens libérateurs Choc et Commandos, le comte Elie d'Humières, dont le frère, Francois, est tombé sous les balles ennemies le 31 janvier 1945 - une rue duvillage porte son nom- et bien d'autres invités ont été mis à l'honneur. Le maire est revenu sur ces terribles combats qui ont précédé la Libération tout en ayant une pensée pour les Malgré-Nous. Ce sont les Commandos et Chocs qui ont clos la partie officielle en interprétant, avec émotion, leur chant repris par l'assemblée.© Dernières Nouvelles D'alsace, Jeudi 04 Février 2010. - Tous droits de reproduction réservés The ceremony took place square Jacques Courant (1 RCA), namedafter one of the liberators who fell during the liberation. Themayor said he was honoring all American soldiers who took partin the fighting for the liberation of the Colmar Pocket because thereporter mentions “the plaque dedicated to the American liberators”. Mr Scherr thinks the Third Division is equivalent to our “Rhine and Danube” association, which represents a whole army! I don’tknow what he has been told about the respect of traditions by theThird... The ceremony was further enhanced by the unexpectedpresence of a Color Guard from Ramstein brought by Monikaupon her own initiative. They performed magnificently but,considering the difficulties we have when we want a ColorGuard, we just wonder... They stayed several days in the Colmar area, hosted by local people. Look att heir photos http://www.flickr.com/photos/usarmyeurope_images/4325414420/ U.S. Army Europe color guard members take part in a ceremony at the American war monument in ... Page 14 Sigolsheim, France, Jan. 31. The ceremony celebrated the 65th anniversary of the liberation of the Alsace region of France and the French and American Soldiers who fought in what is called the Battle of the Colmar Pocket. The inscription on the monument on a Sigolsheim hilltop called "Blutberg" -- Bloody Mountain -- by World War II German troops roughly translates to "Alsaceacknowledges the ancients of the French 1st Army, Rhine and Danube, and their American comrades who liberatedAlsace in 1944-1945." The color guard, led by NCO-in-charge Staff Sgt. James Kirksey (standing to the rear of the group), included members (left to right) Spcs. Anthony Spires, Joseph Piper, Travis Anglin, Michael Bacchus and Shamica Wright. (Photo by Sgt. Daniel J. Nichols) The losses of the French were heavy: 10 KIAs, 14 WIAs, 4 tanks knocked out during the two daysbattle. The village was cleared after house to house fighting and when it was over, the Third Divisionexploited the gains towards Kunheim. Stating the town was liberated by the Third Division is animposture. And having emplaced the plaque almost right next to the plaque honouring the French dead iseven worse. I really wonder if the Color Guard knew what they were doing and if they had been briefedon that particular battle. 3. Widensolen : another plaque based on fiction (431 inhab. in1968). The liberation of the village was accomplished by TF Robelin (1st RCA) attached to CC5 with the 1st RCP. It began during the nightof January 31 and took all night, due to the resistance of the enemy. It was the first time tanks attacked atnight. Enemy losses were very heavy: about 60 enemy KIA, 2 Jagdpanther destroy ![]() Page 15 Colmar Pocket but could not specify what her division did for Widensolen. Monika will tell you that, thanks to her intervention, the commemorations were much better, they involved children (she saysshe always insists on the presence of children but we haven’t waitedfor her to realize we must teach the children about the past). As aproof, this is what the little town of Widensolen did a year ago: thechildren were involved and read texts, poems etc... The mayor didnot wait for Monika to tell her what to do. See last year’s picture... 4. Ammerschwihr : November 2009: I was contacted by Henri Hobel again on behalf of the mayor of Kientzheim, Mr Joseph Fritsch, about a plaque. Henri Hobel, the historian of the village, published a book for the 60th anniversary of the liberation to which I contributed. For several years now, the three towns of Ammerschwihr, Kaysersberg and Kientzheim have commemorated together and they take turns inorganizing the ceremonies. This year it was the turn of Ammerschwihr. Monika lied: she had visited themayor of Kaysersberg, Mr. Stoll, who had refused the plaque, thenshe approached the mayor of Kientzheim and pretended Mr Stollhad agreed on a plaque but Mr Fritsch was adamant, he didn’twant one. The mayor of Ammerschwihr Jean-Marie Fritsch (noconnection with the mayor of Kientzheim) yielded. In order tounderstand this report, you have to understand local politicstoo. Jean Marie Fritsch had been elected mayor in 2001 butbarely made it in 2008 with just over 50% of the votes. Understandably organizing a ceremony with a US Army Captain would increase his popularity. Here’s the article from the newspaper : Un tragique décembre 1944 Les enfants des écoles ont interprété la Marseillaise. (Photos DNA) Les Américains sont là, la nouvelle, dimanche matin 20 décembre, se propagea à la vitesse du vent, et chacun voulait les voir. Il est vrai que cette matinée dominicale du 65e anniversaire de la libération des communes de Kaysersberg, Kientzheim et Ammerschwihr fut dense et peu coutumière. Défilé du 15/2 de Colmar, de la Musique municipale, des sapeurs-pompiers, etc., sonneries réglementaires, Marseillaises, tout contribua a faire de ces deux heures un long moment extraordinaire. Déjà, le culte du souvenir, à 10h, en l'église Saint-Martin, avait été concélébré avec le père Vitin, curé de New-Orléans (E-U), hébergé par Françoise et Jean-Marie Fritsch, maire, où il a eu la surprise de retrouver Nicolas Fritsch, fils ainé du maire, qui a fait sa vie aux Etats-Unis et est venu avec sa petite famille fêter Christmas parmi les siens à Ammerschwihr. Puis lors du dévoilement de la plaque en honneur dessoldats de la 3e Division d'infanterie de l'armée américaine par le capitaine Monika C. Stoy, présidente de l'association de la 3e Division d'infanterie a Milva Lane, à la tête d'une petite délégation, et dont la devise était « Nous resterons là ». C'est au prix de leurs gelures et de leur sang verséque tous ces soldats ont rendu Ammerschwihr libre. Le claquement des balles, le craquement des fusils, l'éclaboussement de la boue, et des débris de pierre qui les atteignaient lors de l'explosion des balles toutes proches, sans compter le crescendo d'une artillerie à distance, tout revécut l'espace d'une fin de matinée. Immortaliser cette page d'histoire Par le discours du capitaine Stoy, en anglais, le mois de décembre 1944 fut à nouveau présent pour tous, mais par la suite Michel Foechterlé, premier adjoint, relut une traduction en français. La nouvelle stèle en face du Schuelerhus et devant la belle maison dans le rempart, dans le petit bout de gazon la séparant de la route, est là pour immortaliser cette page d'histoire. Transi de froid, on se retrouva ensuite dans la grande salle de l'hôtel de ville. Un délicat pinot auxerrois aida au dégel, et aussi délia les langues. Des cadeaux furent échangés de part et d'autre et tout le monde voulut avoir un souvenir de la venue « des Américains ». Ce qui se fit par moultes photos, mais le capitaine Stoy émit un souhait. Elle voulait aussi être photographiée avec les deux petites Alsaciennes de service. Vint aussi le tour de Gérard de Turckheim, président ... Page 16 des anciens combattants de la 1re Armée, en vareuse d'époque, qui remit des livrets-souvenir, notamment aux enfants de l'école qui avaient ému les anciens combattants en chantant au monument aux morts, une 2e Marseillaise, en agitant de petits drapeaux tricolores. © Dernières Nouvelles D'alsace, Mercredi 23 Décembre2009. - Tous droits de reproduction réservés. Loose translation : The Americans have arrived (Tim was there too). Everyone wanted to see them.This commemoration was full of emotions and un usual. Parade of the 15/2, a regiment from Colmar, presence of the local band, of the fire fighters, taps, Marseillaise, everything contributed to turn the twohours long ceremony into an extraordinary event in spite of the freezing cold (between 0 and 6° F). A priest from New Orleans said mass and the mayor’s oldest son, who has settled in the US, had come to Ammerschwihr for Xmas. In block letters: dedication of the plaque in tribute to the soldiers of the Third Infantry Division by Captain Monika Stoy, President of the association (society) of the Third Division. She saidin her speech that the soldiers suffered trench foot and shed their blood for the liberation of the village. Once again there’s no date (the only date Dec 20 is the date of the dedication with the logo of thevillage) but the civilians who were in their basements remember it was the 18 th of December. The Third Division contributed no more to that liberation than the French 5th Armored or the Foreign legion who liberated Orbey and part of the valley and the 36th US Division who liberated the area from Sainte Marie auxMines to Riquewihr and who at that time was doing fierce fighting near Sigolsheim, at a very heavy cost forall these units. The unit responsible for the liberation of Ammerschwihr was CC4 from the 5th Armored Division (French). La Troisième Division n'a pas plus contribué à cette libération que la légion française 5e blindée ou étrangère qui a libéré Orbey et une partie de la vallée et la 36e Division américaine qui a libéré la région de Sainte Marie aux Mines à Riquewihr et qui à l'époque menait des combats acharnés près de Sigolsheim, à un coût très élevé pour toutes ces unités. L'unité responsable de la libération d'Ammerschwihr était CC4 de la 5ème Division Blindée (Français) Then, that night, because usually tanks and infantry work together and support eachother, Captain de Saint Germain commanding the French forces asked for the support of infantry for thenight. He only got it early the next morning when the 64 survivors of F Co, 141st Regt, 36th Division finally arrived, exhausted after the fierce fighting on the Sigolsheim hills and the night spent on the road.The contribution of the Third was very little because it was still in the process of relieving the 36thDivision. The relief took place on Dec 21st but the French Commandant remained in charge until 24th December when the French left the sector and the Third Division took over. Patrick Baumann, a friend of mine who is also a historian (specialized in WWII aviation, the recovery of planes and the organization of meetings between enemy airmen) had asked the mayor to add CC4 on the plaque. Mrs Stoy simply wouldn’t have it. Yet CC4 lost men and tanks in Ammerschwihr that first day. TheThird cannot be considered as the liberator of Ammerschwihr or as having brought a special contribution. Monika knew the contribution of the Third was controversial because she carefully wrote in the Watch on the Rhine January-February 2010 issue : Puis, cette nuit-là, parce que d'habitude les chars et l'infanterie travaillent ensemble et se soutiennent mutuellement, le capitaine de Saint-Germain commandant les forces françaises demande le soutien de l'infanterie pour le moment. Il ne l'a eu que tôt le lendemain matin quand les 64 survivants de F Co, 141st Regt, 36th Division sont finalement arrivés, épuisés après les combats féroces sur les collines de Sigolsheim et la nuit passée sur la route. La contribution de la troisième était très peu parce que il était encore en train de soulager la 36eDivision. Le soulagement a eu lieu le 21 décembre mais le commandant français est resté en charge jusqu'au 24 décembre quand les Français ont quitté le secteur et la troisième division a pris le relais.Patrick Baumann, un ami à moi qui est aussi historien (spécialisé dans la seconde guerre mondiale, le avions et l'organisation de rencontres entre aviateurs ennemis) avait demandé au maire d'ajouter CC4 sur laplaque. Mme Stoy ne l'aurait tout simplement pas. Pourtant CC4 a perdu des hommes et des chars à Ammerschwihr ce premier jour. La Troisième DI ne peut pas être considéré comme le libérateur d'Ammerschwihr ou comme apportant une contribution spéciale. Monika savait que la contribution de la Troisième était controversée parce qu'elle avait soigneusement écrit dans le numéro de Watch on the Rhine Janvier-Février 2010 : “On 22 December, the village of Ammerschwihr dedicated a plaque honoring the 3rd Infantry Division’s contribution to its liberation on 18 December 1944. The village was actually liberated by French forces launching from Kientzheim, but the 1st Battalion, 30th Infantry had been fighting on the hill just northwest of Ammerschwihr in the attack to take nearby Kaysersberg which began on 15 December. It was -17 degreescentigrade, and all participants remembered our soldiers had suffered such temperatures with no heat, noshelter, and with furious combat raging for weeks on end. Mayor Jean-Marie Fritsch of Ammerschwihr wasthe host of a ceremony which honored not only the liberation of his own village, but also of neighboring Kientzheim and Kaysersberg. Mayor Joseph Fritsch of Kientzheim and Mayor Henri Stoll of Kaysersbergalso participated”. If Monika had taken the time to really research what happened in Ammerschwihr, she would have found interesting facts: for example,there was a war photographer named Thérèse Bonney who visite dAmmerschwihr soon after the end of the war, she took photographs of the town such as this one. There was a wonderful exhibition about famous women war photographers in San Diego three or four yearsago and I flew over there especially to see it. Therese Bonney wasone of them. Quotation from the San Diego Tribune : "Bonney, an American who lived much of her life in France, was something of acelebrity in her day. As McCusker writes, there was even a comicstrip, “Photo-Fighter,” about her exploits in capturing the realities of war. (Apparently, Americans were far more accepting than the Soviets of a woman photographer on the front lines.) Si Monika avait pris le temps d'enquêter sur ce qui s'était passé à Ammerschwihr, elle aurait trouvé des faits intéressants : par exemple, une photographe de guerre nommée Thérèse Bonney qui visita d'Ammerschwihr peu après la fin de la guerre, elle prit des photos de la ville comme celui-ci. Il y avait une merveilleuse exposition sur les célèbres femmes photographes de guerre à San Diego, il y a trois ou quatre ans, et je me suis envolé spécialement pour le voir. Thérèse Bonney était l'une d'entre elles. Citation du Tribune de San Diego: «Bonney, une Américaine qui a vécu une grande partie de sa vie en France, était une sorte célébritée en son temps.» Comme McCusker l'écrit, il y avait même une bande dessinée «Photo-Fighter» sur ses exploits. les réalités de la guerre. (Apparemment, les Américains étaient beaucoup plus acceptants que les soviétiques d'une femme photographe en première ligne.): Page 17 The realities that engaged her most were the experiences of civilians. She strongly identifies withFrench refugees taking shelter in a barn or under a wagon and young girls pictured behind barbed wire inthe Rivesaltes concentration camp. Bonney's compassion extended beyond making pictures too. Shebecame an advocate for displaced people, adopting a boy and paying for his education. She also assisted with the reconstruction of a French town, Ammerschwihr, that she had photographed in ruins. Yet you end up wanting to know more about her early life and about why she ![]() © Dernières Nouvelles D'alsace, Mercredi 03 Février 2010. - Tous droits de reproduction réservés Translation : the surprise of the day was the arrival of the American military delegation of the Third USDivision with three men from the Color Guard, led by Captain Monika Stoy. She was bringing the greetingsof the US Army who participated in the liberation 65 years ago. Captain Stoy offered a 48-star flag to thetown, and she had chocolate and cookies distributed, just like the chocolate and cookies the childrenreceived. Monika had never been invited to that dedication which didn’t concern the war: it was theinauguration of a multi-purpose hall. And here she comes in the middle of the dedication and she steals theshow! How rude but typical of her… She behaves as if she has conquered the land. At least she knowswhere to get fed! 5. Andolsheim : it was liberated on 1 February by the 75th Division, a newcomer on the scene. This division had come from the battle of the Bulge and remained in the Colmar Pocketfor six days only. The role of the 75th was to relieve the ThirdDivision and jump off from a point just south of the Colmar Canal and forge ahead along the Horburg-Andolsheim-Appenwihr-Wolfgantzen axis. One regiment (the 289 th ) attacked Horbourg and Andolsheim. « Cette manifestation débuta par l'arrivée d'un détachement de soldats de la 3e et 75e Division d'infanterie de l'armée américaine, qui, sous le commandement de la 1ère Armée française, avait libéré le village. Le maire, Christian Rebert, avec Monika Stoy, présidente de la section européenne de l'amicale des anciens de la 3e Division d'infanterie US, dévoilèrent une plaque commémorative en l'honneur des combattants américains ayant participé a la libération d'Andolsheim (Dernières nouvelles d'Alsace 1 Février). Caption : Le maire Christian Rebert et Monika Stoy représentant l'armée américaine ont dévoilé la plaque commémorative. (Photo DNA)-The mayor and Monika Stoy representing the US Army... Page 18 Translation : This ceremony began with the arrival of a squad of soldiers from the 3rd and 75th divisions who, under command of the First French Army, had liberated the village. Etc...The plaque displays both insignias, the Third on one side and the 75th on the other. But the Third neverwas in Andolsheim for the liberation though it had held the sector before. The only mention I have found of Andolsheim in the Third Division History is : “Upon completion of this action, the Division was to group thebulk of its infantry in the Holtzwihr-Riedwihr area, and the bulk of its attached Armored Combat Command in the Horbourg-Bischwihr-Andolsheim area, prepared to... ”. Monika was aware of the facts when she wrote her report in the January-February issue of the Watch on the Rhine : “ Additionally, the communities of Katzenthal and Niedermohrschwihr are emplacing plaques honoring the 28th ID and Andolsheim, will honor the 75th ![]() 6. Mittelwihr : it is difficult give the date of theliberation of this village. It is considered the village wasliberated on December 19 by the 36th Division. Afterfierce fighting and heavy bombing the Germans hadwithdrawn to the vineyards to the east. A defensive linewas established to the south and east of the village whichwas in ruins and had been evacuated. Sergeant Bell fromthe 142nd Regiment was awarded the Medal of Honor onthe 18th when he captured the schoolhouse. Then the 3rd Division began the relief of the 36th. « Le maire a dévoilé dimanche une plaque commémorative de la Libération. (Photo DNA) Dimanche 17 janvier, la traditionnelle cérémonie des voeux à Mittelwihr a pris une dimension exceptionnelle avec deux temps forts, dont la commémoration de la libération du village le 25 décembre 1944 par la 3e Division d'infanterie US après quatre semaines de combats acharnés et debombardements. Un évènement que la municipalité a voulu rappeler à la mémoire de la population en dévoilant une plaque commémorative sous les arcades, vestiges de l'ancienne église d'un village sinistré à 100%. Comme l'a souligné le premier magistrat Hugues Spenlehauer, les souvenirs de ces jours de cauchemar sont a jamais gravés dans nos mémoires. Il est de notre devoir de les transmettre à nos enfants et tout faire afin que de telles atrocités ne se reproduisent plus. Pour rendre hommage à ces Américains venus de si loin (1) se battre pour nous, pour une terre qui n'était pas la leur, nous dévoilons aujourd'hui une plaque commémorative afin que l'oubli n'efface jamais ces événements. Une cérémonie rehaussée par l'hymne américain et la Marseillaise interprétés par la société de musique locale, en présence du conseiller général Henri Stoll, du président de la Communauté de communes du Pays de Ribeauvillé Pierre Adolph, du capitaine Stoy, représentant l'armée US. Dommage que ces volontaires et professionnels combattants soient envoyés seulement en 44 lorsque la Russie provoque le repli des Allemands et pourrait arriver à Berlin avant les Etats-Unis. Translation : Caption : the mayor dedicating the commemorative plaqueSunday January 17: the traditional New year address was an exceptional event with two main points: thecommemoration of the liberation of the village on 25 December 1944 by Third Infantry Division after fourweeks of fierce fighting and shelling. .. an event the Mayor wanted to make memorable… We must teach ourchildren so it may never happen again. In order to pay tribute to those Americans who came from so far away tofight for a land which wasn’t theirs, we dedicate today a commemorative plaque so we may never forget…”They have the wrong date. I have a book written by a historian of the village giving the 19th or 20th. The mayormentioned the liberation by the 3rd Division after 4 weeks of fierce fighting and bombing. I agree with the bombing but thefierce fighting was done by the 36th Division for several weeksbefore the Third appeared on the scene. The 25th is the date of liberation for Bennwihr. Even if we adopt the 25th because thevillages are next to each other, there was no action on the ruinsof Mittelwihr after the 20th ... Page 19 2. Plaques which don’t give the complete picture: towns liberated by theThird with other units: Ostheim - Holtzwihr – Bennwihr - Horbourg –Riedwihr … 1. Ostheim : the village is located on both banks of the Ill river. The west bank was liberated by the 36 th Division on 6 December 2009 and the east bank on 23 January 2010 by the Third. I think both units shouldhave been mentioned on the plaque. There has been a plaque honoring the Third for years, so what’s the pointof having another one? 2. Holtzwihr : We have already seen that the village was liberated by the Third Division + CC4 5th Armored Division (French) and that there was a plaque mentioning all units at Audie Murphy’s memorial plusthe insignia of the Third on a street sign. So why have another plaque? Monika wanted ! She had set a number several months ago: there would be 50 plaques. Why 50? So in November 2009 she visited Patrick Baumann, the historian from the town: this is an e-mail from ![]() Note she had tried to SELL her plaque,she used to SELL them before I found outabout the business and warned the ThirdDivision Association. She was warned andbecame more cautious. We’ll see whathappened in Ribeauvillé.She wanted a plaque honouring the Thirdalone. Why?She came in UNIFORM: she always doesbecause she thinks people will respect hermore as they think she represent the USArmy officially. She was definitely notinvited, the mayor didn’t want her but shemanaged to be right in the center of the photo with the mayor! And then she left. After the dedication at AudieMurphy’s memorial, the ceremony continued at the war memorial but she did not attend. This is what Patrick Baumann wrote to two members of the ROTM (Rock of the Marne association: they drive vintage WWIIvehicles and provide a color guard for ceremonies, they are professional though they are not in the army). Patrick Baumann 06 07 43 61 87 Christophe, Mitchy Au nom de la commune de Holtzwihr, je vous remercie encore pour la prestation, lors des cérémonies de la libération de votre association " Rock of the Marne" qui perpétue le souvenir de la 3ème division d'infanterie US pendant la seconde guerre mondiale. Comme d'habitude depuis 10 années votre présence rehausse l'hommage que nous rendons à nos libérateurs Américain et Français ainsi que aux victimes civiles de notre commune. Notre grande déception de cette cérémonie fut le départ de la représentante US Mme le capitaine Stoy qui est venue assister à la manifestation rendant hommage aux soldats US et Français et surtout pour mettre en valeur sa présence devant la presse. Malheureusement elle n'a pas été digne de rendre ce mène hommage aux victimes civiles lors de la cérémonie au monument aux morts. Comme excuse elle me dit qu'elle devait se rendre à la cérémonie d’Ostheim qui avait lieu plus tard. Un peloton du 15/2 de Colmar était présent à Holtzwihr et se rendait aux mêmes cérémonies et de plus la commune d'Ostheim attendait ce peloton pour commencer les leurs. D'autre part lors d'une conversation à mon domicile au mois de Novembre Mme Stoy, m'avait exprimé son énorme mécontentement de mettre sur la plaque, qui fut inaugurée samedi, le non du CC 4 de la 1er Armée. Elle aurait souhaité vivement que la commune mette en place la plaque qu'elle nous vendrait. Page 20 J'ai refusé cette proposition et nous avons financé une stèle avec les moyens de la commune. Je regrette énormément ce comportement qui ressemble plus à du Bisness à l'Américaine qu'à du devoir de mémoire dont nous somme en charge. Patrick BAUMANN correspondant défense Holtzwihr Président Association de Souvenir Aérien dans l'Est de la France Translation : First paragraph: he thanks the members of the Rock of the Marne association (re-enactors and vehicle drivers) for their presence at the ceremonies. Second paragraph: we were very disappointed to see US representative Captain Stoy leave after attending the ceremony paying tribute to the US and French soldiers and showing off in front of the press. Unfortunately shedid not find it worthwhile to pay a similar tribute to the civilian dead when we went to the war memorial for theceremony. She told me as an excuse she had to attend the ceremony in Ostheim which was going to take placelater. But a platoon from the 15/2 regiment stationed in Colmar attended the ceremony in Holtzwihr and wasalso going to Ostheim. When I met with her in November, she had told me how angry she was to see the CC4 mentioned on the plaque we dedicated last Saturday. She wanted the town to emplace the plaque she was going to sell us. I refused andthe town paid for the new plaque. This behaviour looks more like American style business than the duty of memory for which we are responsible. Premier paragraphe: il remercie les membres de l'association Rock of the Marne (reconstructeurs et conducteurs de véhicules) pour leur présence aux cérémonies. Deuxième paragraphe: nous avons été très déçus de voir partir le représentant des Etats-Unis, le capitaine Stoy, après avoir assisté à la cérémonie en rendant hommage aux soldats américains et français et en se montrant devant la presse. Malheureusement, cela ne vaut pas la peine de rendre un hommage similaire aux morts civils lorsque nous sommes allés au mémorial de guerre pour la cérémonie. Elle m'a dit comme excuse qu'elle devait assister à la cérémonie à Ostheim qui allait prendre place. Mais un peloton du régiment 15/2 stationné à Colmar assistait à la cérémonie à Holtzwihr et se rendait également à Ostheim. Quand je l'ai rencontrée en novembre, elle m'avait dit à quel point elle était fâchée de voir le CC4 mentionné sur la plaque que nous avions dédiée samedi dernier. Elle voulait que la ville installe la plaque qu'elle allait nous vendre. J'ai refusé et la ville a payé pour la nouvelle plaque. Ce comportement ressemble plus à une affaire de style américain que le devoir de mémoire dont nous sommes responsables. 3. Bennwihr: Bennwihr would be a case for a mixed inscription, to the 36th Division and to the 3rd. The 3d because on December 23rd the 15th Infantry launched an attack against Bennwihr and the neighboring town of Sigolsheimin order to straighten out the line and get better defensive positions. VI Army Group was to hold thesedefensive positions till the attack on the Colmar Pocket on January 20. Bennwihr was bitterly contested until December 25. Thus the town was “liberated” by the Third but it seems to me that the 36th should be mentioned because it fought for the town for over two weeks before being relieved by the Third. In 2005, the Stoys enjoyed Bennwihr, there were no problems. They even praised the r-enactors : “Followingthe dedication ceremony, the dignitaries moved to the village’s war monument and laid a wreath in honor of the fallen. The village band played the national anthems and French taps. The Rock of the Marne Associationled by Chris Viller was present with a color guard, proudly displaying the national colors and our beloved Marne Division flag. They looked superb. Thanks to the local historians, chaired by Mrs. Wagner, the village held an exhibition reflecting the destruction and reconstruction of the village”. Now they pretend they don’t look like professionals and they don’t want them at ceremonies. What happened in Bennwihr during the five years from 2005 to 2010? The Stoys have overstayed their welcome.They were not wanted last December. In his e-mail Richard, a member of the ROTM, mentions the fact that Monika sent letters last summer to all the mayors from Provence to Alsace forbidding the mayors to ask the Rock of the Marne re-enactors to attend the ceremonies. What right did she have togive such an order? According to John Shirley, a former president of the Society of the Third, “Monika turned off two good team members of OP Europe, Andre and Eric. I do not know if Eric was a member, but he did work with her. She and Tim have made these untruth ful comments about the ROTM, probably because shecould not control you. She told me not to deal with Andre Watrinet and Laurie Guelt, both very helpful to meand the tour group in Provence. She dropped me when she realized I would work with the ROTM along the tour route. Her attempts to condemn the ROTM has been very destructive and sad, but fortunately a lot of French people know about the problems she has caused.” Original MessageSubject: FW: [Fwd: Bennwihr 24 Dec 2009]Date: Sat, 2 Jan 2010 19:47:32 +0100From: Richard Jozefiak <richard0606@hotmail.fr>To: <jbshirley1@att.net>CC: Pascal Michel <michelmitchy@aol.com>, <pommois@wanadoo.fr>, Jeremy Gérard<gerardjeremy1944@hotmail.fr>, Eric Durieux <americ1776@aol.com> References : <4B39071B.3040700@att.net>,<74CDE7734D4247169E346CB2C7609193@msieurvilvil> Page 21 Dear John and everybody, “I'm very new in the Association, my son and I know Mitchy and Jeremy since 3 years, the other guys since January 2009. As you know I was one of the 8 members who celebrated the Bennwihr ceremony. Rock of the Marne was contacted and invited by the Bennwihr mayor to participate to this important celebration. Some of us were unable to come, so I was in charge to discuss with the mayor ship, we exchanged several calls and a mail during December to organise this important event. We arrived the 23rd of december evening to Bennwihr, we met Mr Fuchs ,the mayor, and during our conversation relating last august events he ask us why we are mad about Mr & Mrs Stoy. Our answer was that we do not have any problem with them, but they wrote to you and other mayors asking to avoid Rock of the Marne. At 10 to 10, on the 24th morning, we were surprised to see Mr and Mrs Stoy arriving and going directly to thecityhall. Few minutes later they left the city hall and stood beside the inhabitants. The out side wreath-laying ceremony was very short and without them. ![]() 5. Wickerschwihr, Riedwihr : the 5th Armored Division (French) should also be mentioned on plaques. 3. Plaques hardly justified: no feats of arms : Neuf-Brisach -Baltzenheim – Russ - Rothau – Wisches – Schirmeck – Barembach – Labroque 1. Baltzenheim : In December, I was contacted by Aloyse Brunsperger, a historian from Neuf-Brisach anda member of the Rhine and Danube Association re the plaque for Baltzenheim. I told him the liberation of the .... Page 22 village had been fast and there had been no feats of arms because I didn’t know at the time plaques would be installed in every place where a Third Division soldier had gonethrough, so it seems.This is what the The Third History book says p. 318 : “The attack got off at 0500 February 2. 2d and 3d Bns (7th Infantry) abreast. By 0615 Co I had penetrated to the northern edge of Kunheim. The 2d Bn became engaged in a small arms and MG firefight for Baltzenheim at 8 while 3d Bn fought to clear Kunheim. By 0900 both towns were cleared”. What I didn’t know is the plaque had already been purchased. Aloyse was just trying to get a clear conscience; Read the extract from the minutes of the meeting of the municipal council : COMPTE-RENDU DES DELIBERATIONS DU CONSEIL MUNICIPAL DU 30 NOVEMBRE 2009 Etaient présents : ...65EME ANNIVERSAIRE DE LA LIBERATION DE BALTZENHEIM Le ![]() Translation : 65th anniversary of the liberation of BaltzenheimOn 2 February 2010, Baltzenheim will commemorate the 65th anniversary. The town has already bought a plaque in tribute to the Third Infantry Division. In order to “show off” the plaque, the Mayor proposes to put asandstone base in place. Two firms have sent estimates, Scherberich from Colmar and Alsagranit from Neuf Brisach. The members of the council chooses Scherberich for a total cost of 1042.91 euros. To be entered in the2010 budget. Comment : Baltzenheim had 207 inhabitants in 1962 (over 500 today). Therefore it is a small village with arestricted budget. And they have gone into unnecessary expenses for this commemoration. They had to buy the plaque (interesting that there is no mention of the price in the minutes of the Council!), buy the stone and have itinstalled, pay for the reception... The plaque is a standard one. So one can wonder if Monika didn’t sell it to thetown. 2. Russ and the other towns in the Bruche valley : this must be a joke! On December 25, the 3rd Bn, 15th regiment marched (or raced or drove in trucks) through Labroque, Schirmeck (the right bank of the Bruche river), Barembach, Russ, Wisches.... The Third went very fast, chasing the Germans who were quickly withdrawing, abandoning lots of material behind. The enemy’s objective: a fortification on the hill overlooking Mutzig at the exit of the valley where they would sustain a siege for several days. There was no actionwhatsoever in those towns. I have a film from the National Archives showing the race through the town with the civilians massed along the streets handing out apples to the soldiers as they walked by. The last resistance hadbeen before Schirmeck: snipers and MG nests had been encountered and wiped out. The History Book of theThird sums it all p. 276 : “The last phase of the Meurthe-Rhine river push was a sweep out onto the Alsatian plain, clearing scores of towns in route. There were only brief firefights with bewildered isolated enemy groups ”. CCA of the 14th Armored Division also drove through Russ, passing through the 3rd Infantry. The enemy had likewise withdrawn from Rothau before the Third moved in on the 24th but enemy arty positions were still on the hills overlooking the town and 120 shells fell on the town that day. Therefore the liberationresulted in 4 civilians killed and 4 wounded and destructions. I contributed to an excellent historical magazine ... Page 23 2004 about the liberation of the Bruche valley. Commemorating is fine but having a huge ceremony with a plaque dedication, officials attending etc... seems to beoverdoing it. Just as the naming of the town square after the Third Division. This is Russ. The mayor was contacted only a few days beforethe ceremony. Everybody pitched in, people collected storiesfrom veterans or witnesses. Several officials attended. It was agreat ceremony for a small village who had never reallycommemorated before. And because it was a great success (itwas bound to be with the presence of vehicles and re-enactors), the other towns decided to do likewise at the end of January. Inthe meantime history was forgotten: the 3rd was not the only onemarching down the Bruche valley to Schirmeck but there weretwo other divisions, the 100th and the 14th Armored. Watch the Russ ceremony on www.lcvtv.com. It is worthwhile.The mayor of Russ made a wonderful speech (in French unfortunately). Monika’s speechwas the same she made everywhere: shebriefly told the history of the Third Divisionbut obviously had no notion she was standingacross the road from a stone quarry wheremen suffered because they worked underharsh conditions. Their crime: they refused tobe good Nazis, they helped POWs escape... And did she know then that on themountainside behind the Nazis hade stablished a concentration-exterminationcamp? At least a good time was had by alland the children will remember it. And itseems the people in the Bruche Valley werenot as “hysterical” as those in the Colmar Pocket. There was nothing of the pomp seenin the plain, the ceremonies were simpler. 3. Neuf-Brisach: Monika was there on November 11 and participated in the Armistice day ceremony. Noone knew exactly who she was as the newspaper reports “ Une invitée exceptionnelle, le capitaine Monica Stoyde la base américaine de Ramstein en Allemagne, était au nombre des participants » (an exceptional guest,Captain Monika Stoy, from the US base in Ramstein , was among the participants). No doubt it was duringthis ceremony that she persuaded the mayor to have a plaque honoring the 3rd Division since there was one intribute to the 75th . There again I was contacted by Aloyse Brunsperger but to no avail. The officialchronology (Center of Military History) states : Elements of 30th Infantry are led by civilian into Neuf-Brisach and easily clear the fortress city of the few enemy remaining there”. There was a great ceremonywhich didn’t make everyone happy as the city is running a huge debt of 1.4 million euros. Read this excerpt from the Dernières Nouvelles d’Alsace : DNA 18 Feb.Neuf-Brisach / Conseil municipal Trafic de plaques. La libération et l'Unesco : Plusieurs habitants de Neuf-Brisach ont contesté le choix de poser les plaques commémoratives américaines sur la place de la mairie, jugeant que la libération de Neuf-Brisach n'était pas forcément l'épisode heureux que l'on s'imagine. « Il aurait mieux valu installer la plaque à l'entrée de la ville, à la Porte de Bâle, suggère le conseiller Bernard Domart. On aurait pu demander de l'argent aux Américains pour la réfection du pont de la rue de Bâle au titre de l'Unesco »... On peut toujours essayer. JF-O Translation: the plaque business Liberation and Unesco: several in habitants of Neuf Brisach have contested the choice of location for the American commemorative plaques as the liberation of Neuf Brisach was not the joyful event you can imagine. It ... Page 24 would have been much better to install the plaque at the entrance to the town, Basel gate, as suggests a member of the Council. We could have asked the Americans for money to repair the bridge rue de Bâle. We can always try... Special cases: Colmar – Niedermorschwihr – Katzenthal - Ribeauvillé 1. Colmar : the City had a hard time making her understand they didn’t want a plaque to the Third Division. They settled down their difference of opinion by having a plaque made for allunits of XXI Corps but they missed out the 254th regiment of the 63rd Division, then attached to the Third Division and engagedin the battle of Jebsheim. Yet the insignia of the 63rd is on the Sigolsheim monument. The plaque is supposed to have been set “uponrequest of Outpost 5845” but that’smisleading as it is not what she wanted.The French insignia are not satisfactoryeither: they represent the 5th Armored Division and the Rhine and Danube association as if they were two differententities. The 5th Armored is part of the Rhine and Danube Association. 2. Katzenthal/Niedermorschwihr : those two villages were liberated by the 28th Division,Monika fought hard but the mayors withstood the assault and she was obliged to yield. 3. Ribeauvillé : I helped Sylvie Moussier, a member of the municipal council, for the commemorations in Ribeauvillé. The town was liberated by the 36th Division and I brought photographs back from the NationalArchives for Sylvie’s exposition. I had just heard Monika had offered plaques to Kaysersberg, Kientzheim and Ammerschwihr. I told her about it. Three days later, Sylvie told me they had had the visit of Monika and since Jean-Louis Christ, the mayor and member of Parliament for that constituency, could not get rid of Monika, heasked Sylvie to deal with the problem. Sylvie told Monika to leave, they wanted to honor the 36th Division, notthe Third. She sent Monika the following fax because Monika kept insisting on Ribeauvillé putting up a plaquefor the Third Division and she requested to be invited as the guest of honor for the commemoration and also tomake a speech.Copy of some of my correspondence with Sylvie Moussier: Letter from Sylvie : Sylvie Moussier to me show details 11/30/09..... SToy-story ! Elle est revenue à charge jusqu'au dernier moment ! Le député-maire Jean-Louis CHRIST a bien compris les choses et il est indigné par ce démarchage insistant et insultant: elle a même présenté une plaque avec une dédicace au-dessus de laquelle se trouvent respectivement à gauche et à droite l'écusson de la 3ème et celui de la 36ème !! symboliquement à égalité ! Une lettre lui expliquant que nous refusions toute plaque et toute intervention autre qu'en mémoire de la 36ème était exclue est encore partie vendredi plus un fax ! Donc aucune ambiguité : il refuse fermement toute intervention de Mrs STOY à Ribeauvillé. Translation: Stoy-story ! She persisted till the last moment! The mayor and MP Jean-Louis Christ has perfectly understood the situationand he is outraged at this persistent and insulting form of canvassing. She has shown a plaque with aninscription above which are to the left and to the right the insignias of the 36th and of the 3rd Division,symbolically placed on the same level ! Page 25 A letter explaining why we refused any plaque and any intervention except in tribute to the 36th Division wasmailed on Friday plus a fax!So there is no ambiguity : Mr Christ firmly refuses any intervention of Mrs Stoy in Ribeauvillé. The fax and letter "Dear Mrs STOY ou paid us a visit in Ribeauvillé on the 23rd of November 2009. You expressed your wish to have dedicatedin our town a plaque in loving memory of the 3rd DIUS. You argued for an active presence of the 3rd in ourtown, after it had relieved the 36th DIUS. You also argued the 3rd had its PC in our town.We have the highest esteem for the job you do at the service of The United States of America.in order to keep the loving memories of those young men fallen in Europe during WW2. But please let us give an account of the following historical facts : Ribeauvillé has been completely cleared by the 36th DIUS on December 3rd. It hold the front line in the Northern part of the Pocket of Colmar from December 3rd to December 18th.Then you argued that Ribeauvillé was the PC. of the 3rd DIUS. But please do accept the PC of the 3rd was notreally operational at this date. Indeed all the units southwards of Strasbourg were put under French Commandat the date of December 2nd.. 1944.This is an exceptional fact on the theater of operations during WW2. It undoubtedly means the Americans areunder the Command of General de Lattre de Tassigny. On account of all these arguments, you will understand that it is impossible to follow up. You are requested not to dare ask us again about it. We would like to make you observe that we celebrate the 65th Anniversary of the Liberation with anexhibition of photos retracing the steps of the 36th during the 2 years that the Division spent in Europe. Wewill pay tribute to the 36th and also honor the sacrifices of those young men for the freedom of our po ![]() Translation : Yes indeed, I confirm the check given to the towns is 2000 euros TTC (taxes included) for a plaque, not taking into account the expenses for the reception, the invitation cards etc. I sent an e-mail to John (Shirley) about what was going on in Ribeauvillé. John Fisher sent Tim or Monika an e-mail asking for explanations. Tim answered. Monika has never replied to anything. Tim wrote : “Another category is towns liberated by other units - Ribeauville in Alsace is a classic case - it was liberated by the 36th DIV in early December, but when 3ID replaced that unit in mid-December it became the location of the Division Command Post and many of our support units worked out of the vicinity of the village for significant portions of the fighting in the Colmar Pocket. We approached them with a proposed plaque which addresses both the 36th DIV's liberation of the village as well as the significant period of the 3ID's operating there”. Tim has never mentioned Ribeauvillé was a failure for Monika and the mayor is very much against them. Oui en effet, je confirme que le chèque donné aux villes est de 2000 euros TTC (taxes incluses) pour une plaque, ne tenant pas compte des frais de réception, des cartes d'invitation etc. J'ai envoyé un e-mail à John (Shirley) à propos de ce qui se passait à Ribeauvillé. John Fisher a envoyé un courriel à Tim ou Monika pour lui demander des explications. Tim a répondu. Monika n'a jamais répondu à quoi que ce soit. Tim a écrit: «Une autre catégorie est celle des villes libérées par d'autres unités - Ribeauville en Alsace est un cas classique - il a été libéré par la 36th DIV au début du mois de décembre, mais quand 3ID a remplacé cette unité à la mi-décembre La poste et beaucoup de nos unités de soutien ont travaillé à proximité du village pour des parties importantes des combats dans la poche de Colmar. Nous les avons approchés avec une plaque proposée qui aborde à la fois la libération du village par la 36ème DIV et la période significative de la 3ID qui y opère ". Tim n'a jamais mentionné que Ribeauvillé était un échec pour Monika et le maire est très contre eux. 4. Riquewihr : in February, she visited André Hugel in Riquewihr. André is a great friend and the historianof the town, especially as regards WWII. I have a letter from him explaining how the meeting went. He found hervery persistent, she wouldn’t listen to him, she showed a book full of models of plaques, more than 50 he said.She never succeeded in convincing him Riquewihr should have a plaque to the Third Division (it was liberated bythe 36th ). But André is not the mayor and who knows what pressure she can apply on him ? Towns with plaques she did not visit for the commemorations : obviously she couldn’t findthe time to attend all commemorations. She didn’t go to Volgelsheim because the plaque had been dedicated on Page 26 November 10, a day ahead of time for the Armistice. Here she isgiving the mayor one of her certificates of appreciation. – to Biesheim : the village has a square named after corporal Forrest Peden MOH. There was a fine ceremony without Monika but withthe commanding officer of HQ Co Franco-German brigade. Thetown is turned toward Germany. Was a plaque to the Third Divisionoffered? Does the mayor consider the stele erected in tribute toPeden as sufficient? There are places she didn’t visit which wouldhave been appropriate : she doesn’t seem to have visited Mutzig (the town or the fort). Yet the fort would have been an exciting place to visit The Mutzig Fort was builtand completed by the Germans in 1897. It could house as many as 6,500 soldiers underground for three months ata time. It took our division one week to capture the 200 Germans left in the fort (2009 tour program). What about Molsheim ? And Jebsheim , a most important battle but she is not wanted there…She wanted to go to Strasbourg though the Third never liberated the City, just occupied after its liberation by 2nd French Armored Division. I suspect she met with resistance from the French. Maybe these plaques will be emplaced in May since there aremore…. But she visited places where she had no plaque business and she managed to be treated likethe guest of honor: Herrlisheim près Colmar, Wintzenheim, Eguisheim (the two photos), Rouffach (she evenattaended an inspection of the gendarmes’ new barracks and gave them a certificate)… the monument in honor of aviator Marin la Meslée… She even gave away her certificates anddecorated the officials with her pins or the Medal of the Society of the Third Division. Le 10 novembre, un jour d'avance pour l'armistice. Ici, elle donne au maire un de ses certificats d'appréciation. - à Biesheim: le village a une place portant le nom du caporal Forrest Peden MOH. Il y eut une belle cérémonie sans Monika mais avec le commandant du QG de la brigade franco-allemande. La ville est tournée vers l'Allemagne. Une plaque à la Troisième Division at-elle été offerte? Le maire considère-t-il que la stèle érigée en hommage à Peden est suffisante? Il y a des endroits qu'elle n'a pas visités qui auraient été appropriés : elle ne semble pas avoir visité Mutzig (la ville ou le fort). Pourtant, le fort aurait été un endroit passionnant à visiter. Le fort de Mutzig a été construit et achevé par les Allemands en 1897. Il pourrait abriter jusqu'à 6.500 soldats sous terre pendant trois mois à la fois. Il a fallu une semaine à notre division pour capturer les 200 Allemands restés dans le fort (programme de la tournée 2009). Qu'en est-il de Molsheim? Et Jebsheim, une bataille très importante mais elle n'y est pas recherchée ... Elle voulait aller à Strasbourg bien que la Troisième n'ait jamais libéré la ville, juste occupée après sa libération par la 2e division blindée française. Je soupçonne qu'elle a rencontré la résistance des Français. Peut-être que ces plaques seront mises en place en mai car il y a plus .... Mais elle a visité des endroits où elle n'avait pas d'affaire de plaque et elle a réussi à être traitée comme l'invitée d'honneur: Herrlisheim près Colmar, Wintzenheim, Eguisheim (les deux photos), Rouffach (elle a même inspecté la nouvelle caserne des gendarmes certificat) ... le monument en l'honneur de l'aviateur Marin la Meslée ... Elle a même donné ses certificats et décoré les officiels avec ses épinglettes ou la médaille de la Société de la Troisième Division. Eguisheim Rouffach : this town is very important as it was on February 5 that the 12th Armored Division (US) comingfrom the north operated the junction with the Moroccons coming from the south, thus sealing the exits of theVosges mountains. Whoever had not left the mountains by that day was trapped and captured. Why was Monika there? What did she know about the military importance of the town? The whole ceremony was naturally centered around the French regiments. If Monika had been a historian, shecould have reminded the people about the significance of Feb 5 for the Colmar Pocket and thus she would havepaid tribute to the Americans, accomplishing at least one of her objectives. But she did not.Note she joined the officials when they laid the flowers. Though she never contributed one wreath, she alwaysmanaged to join in. The cost of the plaques She wanted to sell them (2000 € at Ribeauvillé , testimony of Sylvie Moussier), Holtzwihr (testimony of Patrick Baumann whorefused before she told him the price). Then because she hadprobably been warned by my e-mail to John Shirley, she let thetowns have the plaques made but she imposed the inscription. Theprices differ though the plaques are similar in size and inscriptions.See p. 21: Baltzenheim : there is no mention of the price paid forthe plaque in November 2009 but the monument the town hadmade cost 1043 euros. The mayor wanted a monument worthy of the plaque..A friend of mine has contacted the mayors in order to know how much they had spent : very few have answeredso far because they are embarrassed! Some have sent a photo of the plaque without revealing the cost. Colmar : 960 euros (it is a large plaque). Cette ville est très importante car c'est le 5 février que la 12e division blindée (US) venant du nord opère la jonction avec les marocons venant du sud, scellant ainsi les sorties des montagnes de Vosges. Celui qui n'avait pas quitté les montagnes à cette date était pris au piège et capturé. Pourquoi Monika était là? Que savait-elle de l'importance militaire de la ville? Toute la cérémonie était naturellement centrée autour des régiments français. Si Monika avait été historienne, elle aurait dû rappeler à la population l'importance du 5 février pour la poche de Colmar et ainsi rendre hommage aux Américains, accomplissant au moins un de ses objectifs. Mais elle n'a pas noté. Elle a rejoint les fonctionnaires quand ils ont déposé les fleurs. Bien qu'elle n'ait jamais apporté une seule couronne, elle a toujours eu l'occasion de participer. Le coût des plaques : Elle (Monika) voulait les vendre (2000 € à Ribeauvillé, témoignage de Sylvie Moussier), Holtzwihr (témoignage de Patrick Baumann furieux avant qu'elle ne lui dise le prix). Puis parce qu'elle avait probablement été avertie par mon e-mail à John Shirley, elle a laissé les villes faire les plaques mais elle a imposé l'inscription. Les prix diffèrent beaucoup bien que les plaques soient de taille et d'inscriptions similaires. Voir p. 21: Baltzenheim: il n'y a aucune mention du prix payé pour la plaque en novembre 2009 mais le monument de la ville a coûté 1043 euros. Le maire voulait un monument digne de la plaque. Un de mes amis a contacté les maires pour savoir combien ils avaient dépensé: très peu ont répondu jusqu'à présent parce qu'ils sont embarrassés! Certains ont envoyé une photo de la plaque sans en révéler le coût. Colmar: 960 euros (c'est une grande plaque). Page 27 Urschenheim and Niedermorschwihr : 352 euros without the tax (421 euros tax included). Same for Katzenthal. This is expensive: such plaques cost about 250 euros (+ tax 19.6%). There is no doubt that this is a business, profiting Monika and the plant where the plaques are made. Conclusion on the plaques 1. Monika targeted mostly small villages where they have rarely,if ever, seen American soldiers and the mayors were flattered withthe presence of an American soldier covered with decorations orother insignia.Her uniform looks phony. According to a friend of mine who wasin the US Army : “First off, these folks should NOT be wearingthe shoulder patch of the 3rd Infantry Division unless it is worn asa former war time overseas unit on the right shoulder. Onlycombat patches may be worn there. On the left shoulder theymust wear the RETIRED patch.”“I also do not know why that woman is wearing the blue Special Forces shoulder patch on her right shoulder.Women do not serve in combat jobs in the US Army and I do not think any woman are even assigned to SpecialForces, especially overseas. I suspect she is phony. Also, what color is her beret? Active duty airborne troopswear a maroon beret (3rd Infantry Division wears black) while Special Forces wear the green beret (a dark green). She should be wearing the standard US Army issue black beret”. Traducion :Urschenheim et Niedermorschwihr: 352 euros hors taxe (421 euros TTC). Idem pour Katzenthal. C'est cher: de telles plaques coûtent environ 250 euros (+ 19,6% d'impôts). Il ne fait aucun doute que c'est une affaire, profitant à Monika et à l'usine où sont fabriquées les plaques. Conclusion sur les plaques : 1. Monika a ciblé principalement de petits villages où ils ont rarement l'occasion de voire des soldats américains, et les maires ont été flattés de la présence d'un soldat américain couvert de décorations ou d'autres insignes. Son uniforme n'est pas vraisemblable. Selon un de mes amis qui était dans l'armée américaine: "Tout d'abord, ces gens ne devraient PAS porter le patch de l'épaule de la 3ème Division d'Infanterie à moins qu'elle ne soit portée comme une unité d'outre-mer sur l'épaule droite. Des patchs seulement au combat peuvent être portés. Sur l'épaule gauche, ils doivent porter un insigne ou écusson RETIRÉ. Je ne sais pas non plus pourquoi cette femme porte l'épaulette bleue des forces spéciales sur son épaule droite. Les femmes ne servent pas dans des missions de combat dans l'armée américaine et je ne pense pas les femmes sont même assignées à des Forces Speciales, surtout à l'étranger. Je suspecte qu'elle est bidon. De plus, de quelle couleur est son béret? Troupe active de l'armée de l'air vêtue d'un béret marron (la 3e division d'infanterie porte du noir) tandis que les forces spéciales portent le béret vert (un vert foncé). Elle devrait porter le béret noir standard de l'armée américaine ". Moreover she wears the fourragère and only the veterans who were in combat in the Colmar Pocket can wear it. AR 670-1 (Extracts) Applicability. This regulation applies to active and retired Army, Army NationalGuard of the United States (ARNGUS) and U.S. Army Reserve (USAR) personnel. Paragraph 30-2 (7) c. When outside the limits of the United States or its possessions. Army National Guard and USAR personnel not on active dutyand outside the limits of the United States or its possessions will not wear the Army uniform, unlessgranted authority by HQDA. However, on occasions of military ceremony or other military functions in a foreign country, ARNG andUSAR personnel may be granted authority to wear the Army uniform after they have their statusaccredited by the nearest Army attaché. In a foreign country that does not have an Army attaché, however, ARNG and USAR personnel must obtain authority to wear the Army uniform for a specific occasion from the military authorities of the countryconcerned. 30.3. Wear of the uniform by retired personneld. Retired personnel not on active duty are not authorized to wear shoulder sleeve insignia, except asfollows:(2) Retired personnel are authorized to wear the shoulder sleeve insignia for U.S. Army Retirees onthe left shoulder. The insignia consists of a white cloth disc with a blue border, and an inner whitedisc with a red border, which bears a blue and white adaptation of the coat of arms of the UnitedStates. The outer disk that surrounds the coat of arms contains the inscription “UNITED STATES ARMY” in red letters at the top, and the word RETIRED in blue letters at the bottom (see fig 30–1).Figure 30–1. Shoulder sleeve insignia, retirees(3) Retired personnel may wear the shoulder sleeve insignia for former wartime service (SSI–FWTS)on the right shoulder if they were authorized wear of the SSI–FWTS while on active duty.f. In addition to the occasions for wear listed above, retired personnel are authorized to wear theuniform only on the following occasions. Uniforms for these occasions are restricted to service anddress uniforms; the BDU and physical fitness uniforms will not be worn.(1) While attending military funerals, memorial services, weddings, inaugurals, and other occasions ofceremony.(2) Attending parades on national or state holidays, or other patriotic parades or ceremonies in whichany active or reserve United States military unit is taking part. Wear of the Army uniform at any othertime, or for any other purpose than stated above is prohibited. She wears her uniform and beret should be black for the Third Division) all the time, even for privatevisits, and it is obvious she wants to impress people and create a sense of inferiority in them. She abusesthe prestige of the uniform. Page 28 2. Most of the plaques are plaques for plaques’ sake : no dates except the meaningless “World War II”– thesame plaque whether the town was fought over or the soldiers just marched through it – no mention most of the times of the other units involved – the accumulation of plaques defeats its purpose, just as “too many cooks spoil the broth”. It seems the campaign had to be conducted in haste. A larger plaque with the description of the action would have been much better. It seems she was just trying to establish a record. The French were willing victims but it was enforced on them, they had no other option.The only thing she cares about is to have first prize for the number of plaques emplaced and her picture in thenewspapers. The more pictures, the better. This is self-promotion. She has no consideration for the people shedeals with: she asked a lady from the Alsace-Etats Unis Association to translate texts for her and never thankedher for the work done. She even totally ignored her when they met. 2. La plupart des plaques sont des plaques pour des plaques : pas de dates sauf la "Seconde Guerre Mondiale" - la même plaque, que la ville a donné lieu à des combats ou quelle ait été simplement traversée - aucune mention de la plupart des autres unités impliquées - l'accumulation de plaques va à l'encontre de son but, tout comme "trop de cuire le bouillon". Il semble que la campagne ait dû être menée à la hâte. Une plus grande plaque avec la description des faits aurait été beaucoup mieux. Il semble qu'elle (Monika) essayait juste d'établir une "performance". Les Français étaient des victimes volontaires, mais ils étaient forcés, ils n'avaient pas d'autre choix. La seule chose qui l'intéresse est d'avoir le premier prix pour le nombre de plaques mises en place et sa photo dans les nouveaux journaux. Plus il y a d'images, mieux c'est. C'est une auto-promotion. Elle n'a aucune considération pour le peuple: elle a demandé à une dame de l'Association Alsace-Etats Unis de lui traduire des textes et de ne jamais les remercier pour le travail accompli. Elle l'a même totalement ignorée quand ils se sont rencontrés. 3. La concurrence entre les unités quant à savoir qui a libéré le plus de villes est ridicule 65 ans plus tard. De Lattre lui-même a insisté sur la coopération entre les Français et les Américains durant l'hiver 44-45. Deversdid la même chose. La plupart des cérémonies de Colmar à cette époque insistaient sur la fraternité des armes. Si vous voulez être historiquement correct, vous devez admettre que les Américains et les Français se sont battus côte à côte. Je sais que la plupart du matériel était américain mais les pertes étaient françaises. 3. The competition between units as to who liberated the most towns is ridiculous 65 years later. De Lattre himself insisted on the co-operation between the French and the Americans during the winter of ’44-45. Deversdid the same. Most ceremonies in Colmar at that time emphasized that fraternity of arms. If you want to behistorically correct, you have to admit Americans and French fought side by side. I know most of the materialwas American but the casualties were French. However this fierce competition between units exists and we can’t ignore it. The 101st Airborne has placedmonuments in several places from Normandy to Bastogne and has claimed the “liberation” of Hitler’s nest inBand of brothers. I remember when Band of brothers was being produced, the Third contacted StephenAmbrose and asked him to change the end and replace the 101st by the Third, but it was obvious he wouldn’tand couldn’t do it! The French 2nd Armored Division also claims to have been there first. The 2nd Armoredclaims the liberation of Strasbourg and conveniently forgets there were American infantry and artillery unitswith them….65 years later, this competition is unhealthy.10 years from now we will only remember what we were liberatedfrom and maybe whether we were liberated by the Americans or the French. This is all politics. They had no option because they don’t know who she is! In the first newspaper reports she is just a soldier from the US Army. Then she becomes the President of theSociety and at the end she speaks on behalf the US Government ! « Herrlisheim / Il ya 65 ans, la Libération … le capitaine Monika Stoy, présidente des Anciens de la 3e DIUS, en présence de nombreux habitants et des sapeurs-pompiers... Le maire a honoré le capitaine US Monika Stoy de la médaille d'honneur de la commune et lui-même a reçu une distinction américaine des mains de la présidente des Anciens libérateurs du village » (DNA). Translation : Captain Monika Stoy, president of the veterans association of the Third Division….The mayor decorated her with the medal of honor of the town and he received an American awardfrom the hands of the president of the liberators of the village. Note: Herrlisheim was liberated by the French and the 12th Armored Division, not by the 3rd ! Herrlisheim is only an example. In most news paper articles, she is the President of the Society .In others she is the rep of the US Army .In Rouffach she even speaks on behalf of the US Government. « … cérémonies se sont déroulées en présence des élus locaux autour de Jean-Pierre Toucas, le maire, qui a retracé ces moments pénibles vécus par les libérateurs pour que Rouffach retrouve sa liberté, et des adjoints, de Jean-Paul Diringer, conseiller général, d’Etienne Zind et d’Antoine Salmeron, les deux libérateurs de Rouffach, la veuve du conducteur de char Gollentz, la capitaine Monika Stoy, de l’US Army, qui représentait le gouvernement américain (Captain Monika Stoy…,». Examples : President of the Society Page 29 She is the President of the Society of the Third Division in the official invitation sent byAmmerschwihr December 20, 2009 A Captain from the American base in Ramstein… (Neuf-Brisach 11 novembre 2009) La commémoration de l'Armistice de 1918 a eu lieu mercredi autour du maire Richard Alvarez, des élus municipaux dont le conseiller général Hubert Miehe, du député Eric Strauman, et en présence des pompiers sous le commandement du capitaine Paul Poudevigne, avec la participation musicale de l'Harmonie municipale. Les associations patriotiques du secteur (28e RIF, ANSORAA, Anciens du 9e RG, Rhin et Danube, le Souvenir Francais et l'UNC) étaient représentées a cette cérémonie, et l'armée dont la gendarmerie avec le lieutenant Christine Dubois assistait également à la cérémonie. Une invitée exceptionnelle, le capitaine Monica Stoy de la base americaine de Ramstein en Allemagne, était au nombre des participants. Les écoliers y ont aussi participé en interprétant l'hymne national sous la direction de Jolle Renaudin, alors qu'Aurélie Zimmermann a lu un poème de circonstance… Le maire Richard Alvarez a fait lecture du texte du 11 novembre du secretaire d'Etat a la Défense et aux anciens combattants Hubert Falco, tandis que résonnait la sonnerie aux morts, et une gerbe fut déposée au monument aux morts. © Dernières Nouvelles D'alsace, Samedi 14 Novembre 2009. - Tous droits de reproductionréservés Nobody knows who she is and therefore the mayors are afraid of not being politically correct! Andbesides, on the French side, we are dealing with officials’ personal ambitions at election time… If nobody knows who she is, it is because she doesn’t have a properbusiness card : it is computer made like the certificate. She leaves peoplein a state of uncertainty, doubting. They see “President” and don’t realizeshe is only the president of an Outpost. Several mayors even questionedVincent Carver, the US Consul in Strasbourg, as to who she is. He couldonly ascertain she is (or was) a captain in the US Army.Christophe Viller, an ROTM, asked the American Embassy in Paris abouther just before the Colmar ceremonies. This is the copy of the e-mail hereceived : *De :* Bartee, Brad A [mailto:BarteeBA@state.gov]> *Envoyé :* jeudi 28 janvier 2010 16:35> *À :* VILLER Christophe> *Objet :* RE: Request of Informations regarding Ability of US Army> Officers to represent officially the Embassy>> Mr. Viller,>> CAPT (retired) Stoy and Lt Col Stoy do not officially represent the US> Embassy. Capt Stoy is, I believe, President of the European Chapter > of the 3rd Division. She is not, not, officially representing the US> Embassy. The Stoys represent 3rd Division and only 3rd Division> only, not the Embassy, not the European Command (EUCOM), nor the US> Government as a whole.>> I hope this answers your question. Please also let us know if there> are problems or issues.>> Thanks, Brad Page 30 There is no doubt she is very clever. She deceives everybody and she knows how to achieve what she wantswithout spending a penny. Tim pretended in a letter to John Fisher that they pay for all their expenses. But thisis what Monika herself wrote in the latest issue of the Watch on the Rhine (March 10, 2010): “General Carter Ham, an old Marne Man, Commander of United States Army Europe supported theevents with a color guard and public affairs support the weekend of 30 and 31 January…Colmar, Horbourg-Wihr, Andolsheim, Bischwihr, Wisches, and Schirmeck provided meals and/orlodging to our soldiers during their stay in Alsace, as did the organization Americans in Alsace… Myspecial thanks go to Mayor and Mrs. Fritsch from Ammerschwihr for hosting me in their home foralmost the entire month. I would like to thank Society members Paul and Joyce Schewene who donatedtwenty 48-star flags which I presented to each community.” Note : from his bio General Ham commanded the 1st Battalion, 6th Infantry, 3d Infantry Division 1993-1995 but I wouldn’t say he is an old Marne Man. But how come the US Embassy in Paris knew nothing about this onthe 28th when the ceremonies took place on the 30th and 31st ? And the Color Guard stayed over the weekend. Absence of Vincent Carver, the US Consul : surprisingly enough, the US Consul seemed conspicuouslyabsent during that period. I can remember 1994-95 when I met Shirley Barnes at almost every commemoration,and I have similar memories for 2004-2005 with Christopher Davis. When Christopher Davis could not attend,he delegated Major Allen Pepper. I understand Vincent carver wanted to delegate someone for the Colmarceremonies but Monika refused. I had asked a few mayors not to forget to invite the US Consul for theirceremonies but nobody did apparently. I feel uneasy about that situation.If everything was perfectly clear,why would she refuse the presence of US officials? A WWII symposium in Colmar May 2010 She is now trying to organize a symposium in May and at the same time she will have more plaques emplaced! “There will be more plaque dedications in conjunction with V-E Day ceremonies between 6 and 8 May inAlsace, as well as in Provence in August. The city of Salzburg will commemorate the 3rd InfantryDivision’s role in its liberation with a plaque dedication on 3 May. The city of Augsburg will dedicate aplaque on 28 April, and Berchtesgaden and its surrounding communities will dedicate a plaque on 4May. These plaques are the result of our five year project to have the French honor our Marne veteransand are the primary project of Outpost Europe”. (Watch on the Rhine 10 March 2010)So the plaque fever hasn’t abated.Excerpt from a newspaper article : “ Face a l'indifférence de la plupart des maires envers ces soldats, le capitaine Stoy a participéà la publication d'un livre sur l'histoire de la 3e Division ainsi qu'à la pose de nombreuses plaques. Vétérans et conférenciers se retrouverontles 5, 6 et 7 mai lors d'un symposium organisé a Colmar » (DNA 29 January) Translation of the whole article : Yesterday morning, Captain Monika Stoy from the Third Division took advantage of her stay in Colmar to meet members of the Alsace-Etats-Unis Association. Thanks to herinitiative, 7 American soldiers will participate in the commemorations. Especially in Colmar and Schirmeck. Itis the first time we'll be in this town liberated by the Americans, she says. Her objective is to pay tribute toAmerican soldiers, especially the Third Division, then stationed in Germany. Its soldiers participated in theliberation of some 250 French towns from St Tropez to Algolsheim and have long been forgotten. I am happyto hear some towns pay homage to them whereas others do nothing. The indifference of most mayors towardthese soldiers has led her to publish a book on the Third Division and to install numerous plaques.Veterans and lecturers will meet on 5, 6 and 4 May for the symposium organized in Colmar.What is remarkable is the fact a newspaper reporter was there when she met Mrs Donnard, the president of the Alsace-Etats Unis Association. Monika wants to publicize every move she makes. She even managed to beinvited at the Donnards’. Mrs Donnard had doubts about the "business" and contacted me and other people andwe have all reached the conclusion Monika is a very determined ambitious person and she is pursuing anobjective which has nothing to do with the veterans but which is self-promotion. Page 31 The objectives of the symposium are : Why To honor the veterans of the Battle of the Colmar PocketTo preserve historyTo educate the American and French publics on this very difficult battleTo publicize ONAC, Colmar, the Army Historical Foundation, the US Army Museum, and the Museum of the Battleof the Colmar Pocket in Turckheim. The elimination of the Colmar Pocket is not “a very difficult battle”. To understand it, you really have to study thewhole western front before going into details. You have to know when the Pocket was created. Because itinvolved both French and American units, you have to study both armies, speak the language if possible… This isan idea which has come up in the past two months but it cannot be improvised.How is she going to educate the French and the American public? And how is she going to preserve historywhen it is obvious from the first plaque campaign that history has not been preserved?And why should an American retired Captain want to publicize ONAC which is a government agency? Up tonow the curator of the Museum in Turckheim has not been contacted. There is no doubt the ceremonies were wonderful. Ceremonies always are with soldiers in attendance,whether French or American, and firefighters and gendarmes in uniform. And most mayors were verycareful to remind the spectators of what the ceremonies were about. They honored both French andAmerican units. School children were involved, as they have been for the past few years. Historians set upexhibitions as we have always done in the past, ever since the 1980. Before then, I admit nobody spokemuch about WWII, we were trying to be reconciled with our neighbors. But since the mid-1980s, thingshave changed, knowledge has progressed, lots of books and historical magazines have been published andwe haven’t waited for Monika Stoy to educate us.I also wonder why the Society of the Third Division hasn’t gotten involved in the project since it meanspublicizing the deeds of the whole Division? The current President hardly knew what was going on lastNovember. Following my e-mail, he wrote to the Stoys, asking for information. From:OCSJFisher@aol.com<OCSJFisher@aol.com> Subject: MARNE TRAIL PROJECT To:timmoni15@yahoo.com Cc:MARCH5@aol.com Date: Monday, November 30, 2009, 11:38 AMTIM I WOULD LIKE TO GET MORE INFORMATION ON THE MARNE TRAIL PROJECT AT PRESENT NO ONE IN THESOCIETY CAN COME FORTH WITH COMPLETE DETAILSFROM YOUR EMAIL IT APPEARS PART OF YOUR DUTIES IS VISITING TOWNS IN EUROPE LIBERATED BYDIFFERENT UNITS OF THE MILITARY, NOT JUST THE THIRD ID DOES THE ARMY SUPPLY THE MEMORIALPLAQUES FOR ALL THE DIFFERENT DIVISIONS REPRESENTED BY YOUR VISITS?AT PRESENT WE ARE EVALUATING DATA FOR FUTURE BUDGETS AND ARE NOT AWARE OF A SOCIETY NEED TOSET ASIDE ANY FUNDS FOR THE 'MARNE TRAIL' PROJECTCOULD YOU PROVIDE SOME INFORMATION ON WHAT YOU ARE DOING IN EUROPE IN CONNECTION WITH THE65th ANNIVERSERY AND WHAT YOU SEE WILL BE THE FUTURE NEEDS OF THE MARNE TRAIL PROJECT This is what Tim replied and you will see it isn’t always accurate : In 2004 and early 2005 we attended about 65 ceremonies in Alsace in support of 60th anniversary ceremoniesfor various community's liberation. At that time we determined that the French had forgotten a great deal oftheir WWII history in that many places ignored the role of the US forces, especially the 3rd ID in their liberation. We sent letters to every community we could identify from the Division history and asked them tohonor our WWII veterans with commemorative plaques. These plaques are paid for by the communitiesthemselves, in honor of their liberators. The first plaques were dedicated in 2006, and have been dedicated every year since then.When we are in France, if there are ceremonies in other towns which were liberated by other divisions, we will go torepresent the US Army, and we encourage town leaders to consider dedicating plaques in honor of those units, 36th DIV,45th DIV, etc.In some cases, towns which were not liberated by the 3rd ID still express the desire to dedicate plaques, and we havehelped them with the history of the campaigns, identifying which unit did the liberation, and then helping with unit patchesand texts. Page 32 There have been cases where towns have been liberated through the combined efforts of two divisions - Shirmeck in Alsace forinstance - both the 100th Division and the 3rd Division helped to liberate it. Neuf Brisach has for years believed it wasliberated by the 7th INF DIV, but it wasn't, it was liberated by the 3ID, with some 75 th ID involvement coming from a differentdirection. They only have a plaque to the 75th, we are working to add ours. Some towns were entered by another unit after the3ID had fought to the outskirts of the town and provided support by fire, or had already caused the Germans to withdraw, aswas the case with St. Die.Another category is towns liberated by other units - Ribeauvi lle in Alsace is a classic case - it was liberated by the 36th DIV in early December, but when 3ID replaced that unit in mid-December it became the location of the Division CommandPost and many of our support units worked out of the vicinity of the village for significant portions of the fighting in the Colmar Pocket. We approached them with a proposed plaque which addresses both the 36th DIV's liberation of the village as well as the significant period of the 3ID's operating there.The only time we have asked for financial support from the National Society in support of this project was for money to coversome of the floral wreaths at the ceremonies - this was turned down because there is nothing in the constitution or byelawsthat authorizes support of the outposts for such activities. The US Army has no role in the project and provides no support. Monika just returned from a 3 week trip to Alsace to cover several plaque dedications and she and I will be going back inDecember, January, and February for more dedications in Alsace for the 65th anniversary. Later in April and May there will beplaque dedications in Germany - Augsburg. Bad Reichenhall, Bischofswiesen, and possibly Nuremberg and Munich, as well asa big 65th anniversary ceremony on 5 May at the memorial bronze tablet on the Obersalzberg which Monika and I donatedtwo years ago. August will see another trip to Southern France for a final set of plaque dedications, so by September we expect to have over 50 memorial plaques honoring the Rock of the Marne in France and Germany. Monika and I travel on our expense, rent our cars, pay for our lodging and meals. Sometimes communities coverour lodging and meals, but most of the cost is out of pocket. We do it gladly on behalf of our great veterans, itneeds to be done. We understand the Society does not have very much money and have not expected any financial support from it, other thanour request for some money for wreaths.Rock of the Marne!Tim Comment: I would also like to be able to live abroad for several months without spending anymoney! With a weak dollar, you really wonder how they can make both ends meet unless theylive off the land, which is not exactly honouring the veterans of that land. The conclusion : they have found a cushy job. All the hard work of preparing the commemorations is done by others and paid for by others, all they have to do is enjoy the celebrity andget the credit at hardly any cost to them. Because they thought she was a VIP, the mayors wentbeyond the call of duty when setting up their commemorations. School children especially willremember the colors, the flag bearers, the national hymns. Look at the picture of Colmar: Children dressed intraditional French garbstand next to a new lyde dicated memorial plaque at a ceremony in Colmar, France, Jan.31, that commemoratedthe 65th anniversary ofthe liberation of theAlsace region of Franceand the French andAmerican Soldiers whofought in what is called the Battle of the Colmar Pocket. The plaquereads “In Honor of the American Soldiers ofthe 21st U.S. Corps who participated in the liberation of Colmar 65 years ago under the command of the 1st French Army.” Thephoto is of U.S. Maj.Gen. John W. "IronMike" O'Daniel, commander of the 3rdInfantry Division during Page 33 the Battle of the Colmar Pocket, receiving a French military award for heroism and valor, the Croix de Guerre, from Frencharmy General Lattre de Tassigny, in Feburary, 1945. (Flickr) So will the members of theColor guard : Spc. Drew Torres of the V Corps, Special Troops Battalion Communications Office, salutes thecolors during the playing of the Star Spangled Banner at acommemoration ceremony in Horbourg-Whir, France, Jan. 30.The ceremony commemorated the 65th anniversary of the liberation ofthe Alsace region of France and theFrench and American Soldiers whofought in what is called the Battle ofthe Colmar Pocket. “It’s been agreat experience…just beingwhere our grandfathers and otherveterans have been and foughtat,” said Torres, who served as abackup member of the color guardand provided all-around support tohis team during the mission. (Flickr) The re-enactors even got praise from the professional soldiers. Local World War II reenactors portraying Soldiers of the U.S. Army's 3rd Infantry Division, stand at the position of attention during a ceremony in Bischwihr, France, Jan. 31. The ceremony commemoratedthe 65th anniversary of the liberation of the Alsace region of France andthe French and American Soldiers who fought in what is called theBattle of the Colmar Pocket. (Photo by Sgt. Daniel J. Nichols) U.S. Army Europe color guard members climb to the top ofa veterans cemetery during a ceremony in Sigolsheim,France, Jan. 31. The ceremony celebrated the 65thanniversary of the liberation of the Alsace region of France and the French and American Soldiers who fought in what iscalled the Battle of the Colmar Pocket. The color guard, ledby NCO-in-charge Staff Sgt. James Kirksey (standing to therear of the group), included members (right to left) Spcs.Anthony Spires, Joseph Piper, Travis Anglin, Michael Bacchus and Shamica Wright. (Photo by Sgt. Daniel J.Nichols) (Flickr) A great photo reminding us of the harsh winter of 1945 and of the sacrifices of the French soldier. Page 34 traduction suit Also, a fitting tribute paid by American soldiers to other soldiers. Did Monika feel these emotions or was she counting the number of plaques remaining to be sold? She never seemed to show any emotions for the civilian victims for example.But if the mayors or historians from the villages had not told the story of their liberation, if work hadn’tbeen done patiently over the years to reconstitute the story of the Colmar Pocket, I doubt if we wouldhave learned anything. We haven’t even heard of the great men who made up the Division.On the contrary, over-emphasizing the role of the Third Division has diminished it. The Third Divisiondid not liberate all of France by itself! If a French citizen went to the US and, without permission fromhigher authorities, emplaced plaques all over the battlefields where the French fought during therevolutionary war, or forced the local mayors to do so, totally neglecting or minimizing the role of the American forces, what would you think? Mind your own business! Lise M. Pommois Honored member of the 42d Division,honorary member of the 14th Armored and 36th Divisionsauthor of « Winter storm, war in northern Alsace November 1944-March 1945and of several books in French on the Alsatian campaign,member of the 12th Armored Division museum Abilene TX March 2010. Page 34 Traduction avec Google Aussi, un hommage approprié payé par les soldats américains à d'autres soldats. Est-ce que Monika ressentait ces émotions ou comptait-elle le nombre de plaques restant à vendre ? Elle n'a jamais semblé montrer d'émotions pour les victimes civiles par exemple. Mais, si les maires ou historiens des villages n'avaient pas raconté l'histoire de leur libération, si le travail n'avait pas été fait patiemment au fil des ans pour reconstituer l'histoire de la poche de Colmar, je doute que nous aurions appris quelque chose. Nous n'avons même pas entendu parler des grands hommes qui composaient la division. Au contraire, trop insister sur le rôle de la troisième division l'a diminué. La troisième division n'a pas libéré toute la France par elle-même! Si un citoyen français se rendait aux États-Unis et, sans la permission des autorités supérieures, plaçait des plaques partout sur les champs de bataille où les Français combattaient pendant la guerre révolutionnaire, si on obligeait les maires locaux à négliger ou à minimiser le rôle des forces américaines. Qu'en penseriez-vous? Occupez-vous de vos affaires ! Lise M. Pommois Membre émérite de la 42e division, membre honoraire du 14e division blindée et 36e division de «Tempête hivernale, guerre dans le nord de l'Alsace novembre 1944-mars 1945 et de plusieurs livres en français sur la campagne alsacienne, membre du musée de la 12e division blindée Abilene TX mars 2010 |